Unicode humor

MRAB python at mrabarnett.plus.com
Wed May 15 13:21:01 EDT 2013


On 15/05/2013 18:04, Jean-Michel Pichavant wrote:
> ----- Original Message -----
>> On 15/05/2013 14:19, Jean-Michel Pichavant wrote:
>>>>>>>> This reflects a lack of understanding of Unicode.
>>>>>>
>>>>>>>> jmf
>>>>>>
>>>>>>> And this reflects a lack of a sense of humor.  :)
>>>>>>
>>>>>> Isn't that a crime in the UK?
>>>>>>
>>>>>> ChrisA
>>>>>
>>>>> The problem with English humour (as against standard humor)
>>>>> is that its not unicode compliant
>>>>>
>>>> British humour includes "double entendre", which is not
>>>> French-compliant.
>>>
>>> I didn't get that one. Which possibly confirm MRAB's statement.
>>>
>> It's called "double entendre" in English (using French words, from
>> "à double entente"), but that isn't correct French ("double
>> sens").
>
> Thanks for clarifying, I didn't know "double entendre" had actually a
> meaning in english, it's obviously 2 french words but this is the
> first time I see them used together.
>
Occasionally speakers of one language will borrow a word or phrase from
another language and use it in a way a native speaker wouldn't (or even
understand).



More information about the Python-list mailing list