Unicode humor

Jean-Michel Pichavant jeanmichel at sequans.com
Wed May 15 13:04:50 EDT 2013


----- Original Message -----
> On 15/05/2013 14:19, Jean-Michel Pichavant wrote:
> >> >> >> This reflects a lack of understanding of Unicode.
> >> >>
> >> >> >> jmf
> >> >>
> >> >> > And this reflects a lack of a sense of humor.  :)
> >> >>
> >> >> Isn't that a crime in the UK?
> >> >>
> >> >> ChrisA
> >> >
> >> > The problem with English humour (as against standard humor) is
> >> > that
> >> > its not unicode compliant
> >> >
> >> British humour includes "double entendre", which is not
> >> French-compliant.
> >
> > I didn't get that one. Which possibly confirm MRAB's statement.
> >
> It's called "double entendre" in English (using French words, from "à
> double entente"), but that isn't correct French ("double sens").

Thanks for clarifying, I didn't know "double entendre" had actually a meaning in english, it's obviously 2 french words but this is the first time I see them used together.

JM


-- IMPORTANT NOTICE: 

The contents of this email and any attachments are confidential and may also be privileged. If you are not the intended recipient, please notify the sender immediately and do not disclose the contents to any other person, use it for any purpose, or store or copy the information in any medium. Thank you.


More information about the Python-list mailing list