[Python-hu] Python dokumentáció magyar fordítása

Antal Koós kantal59 at gmail.com
2017. Jún. 16., P, 03:17:12 EDT


>>"A standard Python könyvtár kézikönyve"
Ez így szerintem nem jó.
Kicsit jobb:  "A standard Python-könyvtár kézikönyve", de az igazán
"magyar" fordítást ragozással érhetjük el:
" A Python standard könyvtárának kézikönyve " .
És egyáltalán nem baj, hogy hosszú. A rövidség általában pontatlansághoz
vezet.

2017-06-15 12:21 GMT+02:00 Tamás Bajusz <gbtami at gmail.com>:

> Az a gyanúm, hogy itt félrefordítás esete áll fenn.
> Ha beleolvasunk a "Library Reference"-be (https://docs.python.org/3/
> library/index.html), akkor ez inkább "A standard Python könyvtár
> kézikönyve" kellene legyen, a "Language Reference" (
> https://docs.python.org/3/reference/index.html) pedig "A Python nyelv
> kézikönyve". Az első kicsit hosszú, de nem tudom, hogy lehet e korrekt
> rövidebben fordítást találni rá.
>
> 2017-06-15 11:30 GMT+02:00 Antal Koós <kantal59 at gmail.com>:
>
>> >>> (A readme-ben "referencia-könyvtár" kellene.)
>> >>Szerintem pedig egybe írva szabályos a már hivatkozott szabály szerint,
>> de ezen nem veszek össze.​
>>
>> E szerint kötőjellel kell írni: http://helyesiras.mta.hu/helye
>> siras/default/kulegy#
>>
>> _______________________________________________
>> Python-hu mailing list
>> Python-hu at python.org
>> https://mail.python.org/mailman/listinfo/python-hu
>>
>>
>
> _______________________________________________
> Python-hu mailing list
> Python-hu at python.org
> https://mail.python.org/mailman/listinfo/python-hu
>
>


-- 
https://sites.google.com/site/eutlantis/
--------- következő rész ---------
Egy csatolt HTML állomány át lett konvertálva...
URL: <http://mail.python.org/pipermail/python-hu/attachments/20170616/9c68f15f/attachment.html>


További információk a(z) Python-hu levelezőlistáról