[Python-es] [OT] Recomendación de Fundéu de hoy
G V
nadaird en gmail.com
Vie Ago 2 14:29:51 CEST 2013
lei rapido y no detecté el tono con lo de los "cantos rodados" ; )
2013/8/2 joe di castro <joe en joedicastro.com>
> El 02/08/13 13:32, G V escribió:
> > De hecho daemon, la traduccion es daimon
> > (http://es.wikipedia.org/wiki/Daimon) que no es la misma idea
> >
> > Y con cantos rodados perderías la parte de "bala perdida" que seria casi
> > mas fiel
> >
>
> No es que sea más fiel, es que son acepciones distintas, todo depende
> del contexto. Rolling stone la cancion de Muddy Waters que inspiro el
> nombre al grupo y la gran cancion de Bob Dylan no se escribio pensando
> en unas piedras del desierto, basta con leer la letra:
>
> Well my mother told my father just before I was born
> 'I got a boy child comin', gonna be, gonna be a rollin' stone
> Sho' enough he's a rollin' stone ...
>
> Por eso la unica traduccion posible del nombre del grupo es la expresion
> aproximada de "bala perdida" y otras con identico significado, ni
> siquiera "trotamundos" (otra traduccion frecuente) es adecuado en este
> caso.
>
> Precisamente es de lo que hablaba en mi primer correo, traducir sin
> conservar el contexto no es traducir, y el contexto pueder ser algo mas
> extenso que el uso habitual de la palabra, como puede ser su origen e
> historia.
>
>
> >
> > 2013/8/2 joe di castro <joe en joedicastro.com <mailto:joe en joedicastro.com
> >>
> >
> > El 02/08/13 13:14, Chema Cortes escribió:
> > > El día 2 de agosto de 2013 12:47, joe di castro
> > <joe en joedicastro.com <mailto:joe en joedicastro.com>> escribió:
> > >> El 02/08/13 11:36, Juan Luis Cano escribió:
> > >>> http://www.fundeu.es/recomendacion/bug-alternativas-en-espanol/
> > >>>
> > >>> :)
> > >>> _______________________________________________
> > >>> Python-es mailing list
> > >>> Python-es en python.org <mailto:Python-es en python.org>
> > >>> http://mail.python.org/mailman/listinfo/python-es
> > >>> FAQ: http://python-es-faq.wikidot.com/
> > >>>
> > >>
> > >> "Bug" es algo mas que un "fallo", "defecto", etc. Es un pedazo de
> la
> > >> historia de la informática, que se pierde en la traducción y que
> > aleja
> > >> al que nunca escucha la acepción original de preguntarse porque
> > demonios
> > >> alguien decidió darle ese nombre por primera vez y perder la
> > oportunidad
> > >> de situar los conceptos dentro de su contexto.
> > >
> > > Conozco a uno que traduce "bug" como "bicho", algo que sería más
> fiel
> > > con el origen del término. Casos parecidos de palabras del argot
> > > serían "boot", "bit", "spam", ... Su traducción haría perder su
> > > contexto original, tal como intentar traducir términos como
> > > "Rock'nd'roll" o "Deus ex machina". Aunque hay traducciones como
> > > "demonio" (daemon) que sí que han terminado por cuajar.
> >
> > Si, hay decenas, si no cientos de terminos de las primeras epocas que
> > pierden todo su sentido original al traducirlas...
> >
> > >> Lo mismo ocurre con palabras como "hacker", "buffer", ... y las
> > palabras
> > >> en español que algún "académico" eligiera como traducción
> adecuada...
> > >
> > > Una vez perdí toda una mañana compilando un programa porque a
> álguien
> > > se le había ocurrido traducir BUFFER como TAMPON, sin tener en
> cuenta
> > > que se trataba del nombre de una variable de entorno.
> > >
> >
> > Lo de las traducciones puede ser la leche, yo cuando compro algún
> > aparato salto directamente al manual en inglés (cuando lo leo XD)
> > evitando la parte en español...
> >
> > Y siempre es mejor decir Rolling Stones que "cantos rodados", por
> > favor... :)
> >
> >
> > >>
> > >> A veces estamos cayendo en el más profundo de los ridículos al
> querer
> > >> traducir todo y ser tan "chauvinistas"...
> > >>
> > >> --
> > >> joe di castro
> > >> http://joedicastro.com
> > >
> > >
> > >
> >
> >
> > --
> > joe di castro
> > http://joedicastro.com
> > _______________________________________________
> > Python-es mailing list
> > Python-es en python.org <mailto:Python-es en python.org>
> > http://mail.python.org/mailman/listinfo/python-es
> > FAQ: http://python-es-faq.wikidot.com/
> >
> >
> >
> >
> > _______________________________________________
> > Python-es mailing list
> > Python-es en python.org
> > http://mail.python.org/mailman/listinfo/python-es
> > FAQ: http://python-es-faq.wikidot.com/
> >
>
>
> --
> joe di castro
> http://joedicastro.com
> _______________________________________________
> Python-es mailing list
> Python-es en python.org
> http://mail.python.org/mailman/listinfo/python-es
> FAQ: http://python-es-faq.wikidot.com/
>
------------ próxima parte ------------
Se ha borrado un adjunto en formato HTML...
URL: <http://mail.python.org/pipermail/python-es/attachments/20130802/982677e2/attachment.html>
Más información sobre la lista de distribución Python-es