From james at opeso.co.uk Tue Oct 9 12:01:08 2007 From: james at opeso.co.uk (James Potter) Date: Tue, 9 Oct 2007 11:01:08 +0100 Subject: [python-nl] Software Engineer (Python) Message-ID: <2b7a94070710090301t4db85142k65593428fdc249b2@mail.gmail.com> Hello all, I've never posted on here before but I thought I'd give you the heads up on this: http://www.digitaltv-labs.com/?go=Careers&s=PSE I work for the same company maintaining their site. Maybe someone will be interested. Cheers, James Potter -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: http://mail.python.org/pipermail/python-nl/attachments/20071009/3547660c/attachment.htm From vladdrac at gmail.com Fri Oct 12 09:43:55 2007 From: vladdrac at gmail.com (Ivo van der Wijk) Date: Fri, 12 Oct 2007 09:43:55 +0200 Subject: [python-nl] Eerste uitgave python magazine gratis online beschikbaar Message-ID: Hoi, Er is een nieuw python magazine, en de eerste editie is gratis downloadbaar: http://www.pythonmagazine.com/img/issues/2007/10/PyMag_2007-10.pdf Mooi initiatief, lijkt me. Groet Ivo -- Drs. I.R. van der Wijk / m3r Consultancy B.V. Linux/Python/Zope/Plone and Open Source solutions PO-box 51091, 1007 EB Amsterdam, The Netherlands Email: ivo m3r.nl From armijn at uulug.nl Mon Oct 15 13:21:58 2007 From: armijn at uulug.nl (Armijn Hemel) Date: Mon, 15 Oct 2007 13:21:58 +0200 Subject: [python-nl] NLUUG 25 jaar conferentie Message-ID: <1192447318.3342.68.camel@localhost.localdomain> hallo allen, Zoals jullie ongetwijfeld weten gaan we (NLUUG) op ons komende 25-jarig jubileum conferentie flink uitpakken met wereldbekende sprekers. Voor een overzicht (wijzigingen voorbehouden, zie: http://www.nluug25.nl/en/index.php De conferentie is op 7 november in de Beurs van Berlage. De inschrijving is gestart en we hopen jullie daar allemaal te mogen begroeten. namens het NLUUG bestuur, armijn -- --------------------------------------------------------------------------- armijn at uulug.nl | http://www.uulug.nl/ | UULug: Utrecht Linux Users Group --------------------------------------------------------------------------- From armijn at uulug.nl Mon Oct 15 14:35:56 2007 From: armijn at uulug.nl (Armijn Hemel) Date: Mon, 15 Oct 2007 14:35:56 +0200 Subject: [python-nl] NLUUG 25 jaar conferentie In-Reply-To: <78f5441d0710150533g6a88c122jf9a5b25d0977fdf5@mail.gmail.com> References: <1192447318.3342.68.camel@localhost.localdomain> <78f5441d0710150533g6a88c122jf9a5b25d0977fdf5@mail.gmail.com> Message-ID: <1192451756.3342.88.camel@localhost.localdomain> On Mon, 2007-10-15 at 14:33 +0200, Guyon Mor?e wrote: > wow, studenten 25euro, lees ik dat goed? Yep. Nu staat er geen Python grootheid, maar Bjarne van C++ is er natuurlijk wel. armijn -- --------------------------------------------------------------------------- armijn at uulug.nl | http://www.uulug.nl/ | UULug: Utrecht Linux Users Group --------------------------------------------------------------------------- From guyon.moree at gmail.com Mon Oct 15 14:33:09 2007 From: guyon.moree at gmail.com (=?ISO-8859-1?Q?Guyon_Mor=E9e?=) Date: Mon, 15 Oct 2007 14:33:09 +0200 Subject: [python-nl] NLUUG 25 jaar conferentie In-Reply-To: <1192447318.3342.68.camel@localhost.localdomain> References: <1192447318.3342.68.camel@localhost.localdomain> Message-ID: <78f5441d0710150533g6a88c122jf9a5b25d0977fdf5@mail.gmail.com> wow, studenten 25euro, lees ik dat goed? Op 15-10-07 heeft Armijn Hemel het volgende geschreven: > hallo allen, > > Zoals jullie ongetwijfeld weten gaan we (NLUUG) op ons komende 25-jarig > jubileum conferentie flink uitpakken met wereldbekende sprekers. > > Voor een overzicht (wijzigingen voorbehouden, zie: > > http://www.nluug25.nl/en/index.php > > De conferentie is op 7 november in de Beurs van Berlage. De inschrijving > is gestart en we hopen jullie daar allemaal te mogen begroeten. > > namens het NLUUG bestuur, > > armijn > > -- > --------------------------------------------------------------------------- > armijn op uulug.nl | http://www.uulug.nl/ | UULug: Utrecht Linux Users Group > --------------------------------------------------------------------------- > > _______________________________________________ > Python-nl mailing list > Python-nl op python.org > http://mail.python.org/mailman/listinfo/python-nl > -- Guyon Mor?e guyon.moree op gmail.com http://gumuz.looze.net From spe.stani.be at gmail.com Wed Oct 24 14:11:59 2007 From: spe.stani.be at gmail.com (Stani's Python Editor) Date: Wed, 24 Oct 2007 14:11:59 +0200 Subject: [python-nl] ubuntu release parties Message-ID: <471F368F.9000104@gmail.com> Op 18 oktober is de nieuwe Gutsy Gibbon van Ubuntu uitgekomen. Om dit te vieren wordt er een release party georganiseerd op 27 oktober in Hilversum met verschillende presentaties en demonstraties. Voor meer info, zie: https://wiki.ubuntu.com/DutchTeam/ReleaseParty Als U buiten Nederland vertoeft... https://wiki.ubuntu.com/GutsyReleaseParties Groeten, Stani -- http://pythonide.stani.be http://photobatch.stani.be From mendes150 at gmail.com Thu Oct 25 17:31:41 2007 From: mendes150 at gmail.com (cyclopsvs) Date: Thu, 25 Oct 2007 08:31:41 -0700 (PDT) Subject: [python-nl] python text vertaal libraries Message-ID: <13409169.post@talk.nabble.com> Hallo python coders, ik ben recentelijk begonnen bij een bedrijf waar we een migratie moeten doen van een perl webapplicatie naar python. Een onderdeel in de applicatie is dat gebruikers verschillende talen voor de webpagina's kunnen kiezen. Wat zou hierin de beste approach zijn. Natuurlijk is het mogelijk om de vertalingen allemaal in de database op te slaan en vervolgens met een template engine de variabele neer te zetten. Volgens een collega van mij zou dit een behoorlijke load op de database geven en is het zeker niet de snelste manier. mijn vraag is of iemand hier misschien eerder mee te maken heeft gehad en wat zijn ervaringen daarin zijn. Of er misschien libraries zijn die hierbij behulpzaam kunnen zijn. met vriendelijke groet, richard mendes -- View this message in context: http://www.nabble.com/python-text-vertaal-libraries-tf4691606.html#a13409169 Sent from the Python - python-nl mailing list archive at Nabble.com. From wichert at wiggy.net Thu Oct 25 17:36:06 2007 From: wichert at wiggy.net (Wichert Akkerman) Date: Thu, 25 Oct 2007 17:36:06 +0200 Subject: [python-nl] python text vertaal libraries In-Reply-To: <13409169.post@talk.nabble.com> References: <13409169.post@talk.nabble.com> Message-ID: <20071025153606.GA18609@wiggy.net> Previously cyclopsvs wrote: > > Hallo python coders, > > ik ben recentelijk begonnen bij een bedrijf waar we een migratie moeten doen > van een perl webapplicatie naar python. Een onderdeel in de applicatie is > dat gebruikers verschillende talen voor de webpagina's kunnen kiezen. > > Wat zou hierin de beste approach zijn. Natuurlijk is het mogelijk om de > vertalingen allemaal in de database op te slaan en vervolgens met een > template engine de variabele neer te zetten. Volgens een collega van mij zou > dit een behoorlijke load op de database geven en is het zeker niet de > snelste manier. > > mijn vraag is of iemand hier misschien eerder mee te maken heeft gehad en > wat zijn ervaringen daarin zijn. Of er misschien libraries zijn die hierbij > behulpzaam kunnen zijn. het hangt van je use case of. Als het om templates gaat dan kan je een template taal samen met gettext gebruiken. Dat is over het algemeen meer dan snel genoeg. Als je echte performance wil moet je even wachten tot de heren van youtube klaar zijn met hun nieuwe template taal. Volgens de huidige benchmarks is die iets van 30 keer sneller dan alle bestaande varianten. Tenzij je youtube bent heb je dat echter niet nodig gok ik. Wichert. -- Wichert Akkerman It is simple to make things. http://www.wiggy.net/ It is hard to make things simple. From remco at gerlich.nl Thu Oct 25 18:09:41 2007 From: remco at gerlich.nl (Remco Gerlich) Date: Thu, 25 Oct 2007 18:09:41 +0200 Subject: [python-nl] python text vertaal libraries In-Reply-To: <13409169.post@talk.nabble.com> References: <13409169.post@talk.nabble.com> Message-ID: <7ae3ca10710250909r7979ebfkbc1b31d2883ee0f0@mail.gmail.com> Hoi, Het hangt er inderdaad vooral van af wat er vertaald moet worden, teksten in de database of teksten in templates. Wat voor iets gebruik je om de Python applicatie te maken? Voor Django (waarschijnlijk het populairst op het moment) staan de docs hier: http://www.djangoproject.com/documentation/i18n/ . Die maken in de templates inderdaad gebruik van gettext. Over het algemeen is 'i18n' de beste zoekterm, dat staat voor 'internationalization' (18 letters tussen de i en de n). Remco Gerlich On 10/25/07, cyclopsvs wrote: > > > Hallo python coders, > > ik ben recentelijk begonnen bij een bedrijf waar we een migratie moeten > doen > van een perl webapplicatie naar python. Een onderdeel in de applicatie is > dat gebruikers verschillende talen voor de webpagina's kunnen kiezen. > > Wat zou hierin de beste approach zijn. Natuurlijk is het mogelijk om de > vertalingen allemaal in de database op te slaan en vervolgens met een > template engine de variabele neer te zetten. Volgens een collega van mij > zou > dit een behoorlijke load op de database geven en is het zeker niet de > snelste manier. > > mijn vraag is of iemand hier misschien eerder mee te maken heeft gehad en > wat zijn ervaringen daarin zijn. Of er misschien libraries zijn die > hierbij > behulpzaam kunnen zijn. > > met vriendelijke groet, > > richard mendes > > -- > View this message in context: > http://www.nabble.com/python-text-vertaal-libraries-tf4691606.html#a13409169 > Sent from the Python - python-nl mailing list archive at Nabble.com. > > _______________________________________________ > Python-nl mailing list > Python-nl op python.org > http://mail.python.org/mailman/listinfo/python-nl > ------------- volgend deel ------------ Een HTML-bijlage is verwijderd... URL: http://mail.python.org/pipermail/python-nl/attachments/20071025/255f9c39/attachment.htm From mendes150 at gmail.com Fri Oct 26 10:27:38 2007 From: mendes150 at gmail.com (Richard Mendes) Date: Fri, 26 Oct 2007 10:27:38 +0200 Subject: [python-nl] python text vertaal libraries In-Reply-To: <13409169.post@talk.nabble.com> References: <13409169.post@talk.nabble.com> Message-ID: Bedankt voor de suggestie, het ziet er inderdaad naar uit dat dit een goede oplossing kan zijn voor deze applicatie. de vertaling die gedaan moet worden is met betrekking tot teksten in templates, De architectuur van de nieuwe applicatie wordt op dit moment nog bepaald maar zal in ieder geval geen framework worden waarbij een database geintegreerd zit, dit vanwege performance issues. hoogstwaarschijnlijk zullen we de webviews genereren met behulp van cherrypy en dan de submodules benaderen via xml rpc. Wat betreft de database connectie zijn de opties nog niet goed bekeken maar er wordt gebruik gemaakt van een soort caching systeem om de snelheid te improven. Ik ben op zoek gegaan naar een tutorial of een werkend voorbeeld maar er is niet echt veel te vinden over dit onderwerp weten jullie misschien een goede link naar een tutorial of een klein (werkend) voorbeeld. thanks again, richard mendes On 10/25/07, cyclopsvs wrote: > > Hallo python coders, > > ik ben recentelijk begonnen bij een bedrijf waar we een migratie moeten doen > van een perl webapplicatie naar python. Een onderdeel in de applicatie is > dat gebruikers verschillende talen voor de webpagina's kunnen kiezen. > > Wat zou hierin de beste approach zijn. Natuurlijk is het mogelijk om de > vertalingen allemaal in de database op te slaan en vervolgens met een > template engine de variabele neer te zetten. Volgens een collega van mij zou > dit een behoorlijke load op de database geven en is het zeker niet de > snelste manier. > > mijn vraag is of iemand hier misschien eerder mee te maken heeft gehad en > wat zijn ervaringen daarin zijn. Of er misschien libraries zijn die hierbij > behulpzaam kunnen zijn. > > met vriendelijke groet, > > richard mendes > > -- > View this message in context: http://www.nabble.com/python-text-vertaal-libraries-tf4691606.html#a13409169 > Sent from the Python - python-nl mailing list archive at Nabble.com. > > _______________________________________________ > Python-nl mailing list > Python-nl at python.org > http://mail.python.org/mailman/listinfo/python-nl > From remco at gerlich.nl Fri Oct 26 10:48:14 2007 From: remco at gerlich.nl (Remco Gerlich) Date: Fri, 26 Oct 2007 10:48:14 +0200 Subject: [python-nl] python text vertaal libraries In-Reply-To: References: <13409169.post@talk.nabble.com> Message-ID: <7ae3ca10710260148u2898f79fo31ab9503844c9cfe@mail.gmail.com> On 10/26/07, Richard Mendes wrote: > > Bedankt voor de suggestie, > het ziet er inderdaad naar uit dat dit een goede oplossing kan zijn > voor deze applicatie. > > de vertaling die gedaan moet worden is met betrekking tot teksten in > templates, > > De architectuur van de nieuwe applicatie wordt op dit moment nog > bepaald maar zal in ieder geval geen framework worden waarbij een > database geintegreerd zit, dit vanwege performance issues. De architectuur is nog niet bepaald, maar je weet nu al waar de bottleneck zit? hoogstwaarschijnlijk zullen we de webviews genereren met behulp van > cherrypy en dan de submodules benaderen via xml rpc. > > Wat betreft de database connectie zijn de opties nog niet goed bekeken > maar er wordt gebruik gemaakt van een soort caching systeem om de > snelheid te improven. > > Ik ben op zoek gegaan naar een tutorial of een werkend voorbeeld maar > er is niet echt veel te vinden over dit onderwerp weten jullie > misschien een goede link naar een tutorial of een klein (werkend) > voorbeeld. Er zijn veel plaatsen waar je kunt cachen. Een cacheing proxy voor je site zetten (Squid o.i.d.), hele pagina's opslaan in geheugen (memcached) of als platte html files door ze zo nu en dan te genereren, objecten in het geheugen houden, database caches... Te veel lagen van cacheing kan slecht zijn voor je performance (bijvoorbeeld veel in Python in het geheugen houden terwijl je database ook al queries cached levert misschien 0 snelheidswinst op, terwijl misschien met benchmarking blijkt dat als je minder geheugen zou gebruiken, je meer instances kon draaien en dus meer requests af kon handelen. Of niet. Ligt eraan waar op dat specifieke moment op dat systeem de bottleneck ligt). Waarvan heb je exact een voorbeeld nodig? Proberen jullie een vergelijkbare architectuur te maken als het oude Perl systeem, of wordt het een volledig nieuwe richting? Remco Gerlich thanks again, > > richard mendes > > > > On 10/25/07, cyclopsvs wrote: > > > > Hallo python coders, > > > > ik ben recentelijk begonnen bij een bedrijf waar we een migratie moeten > doen > > van een perl webapplicatie naar python. Een onderdeel in de applicatie > is > > dat gebruikers verschillende talen voor de webpagina's kunnen kiezen. > > > > Wat zou hierin de beste approach zijn. Natuurlijk is het mogelijk om de > > vertalingen allemaal in de database op te slaan en vervolgens met een > > template engine de variabele neer te zetten. Volgens een collega van mij > zou > > dit een behoorlijke load op de database geven en is het zeker niet de > > snelste manier. > > > > mijn vraag is of iemand hier misschien eerder mee te maken heeft gehad > en > > wat zijn ervaringen daarin zijn. Of er misschien libraries zijn die > hierbij > > behulpzaam kunnen zijn. > > > > met vriendelijke groet, > > > > richard mendes > > > > -- > > View this message in context: > http://www.nabble.com/python-text-vertaal-libraries-tf4691606.html#a13409169 > > Sent from the Python - python-nl mailing list archive at Nabble.com. > > > > _______________________________________________ > > Python-nl mailing list > > Python-nl op python.org > > http://mail.python.org/mailman/listinfo/python-nl > > > _______________________________________________ > Python-nl mailing list > Python-nl op python.org > http://mail.python.org/mailman/listinfo/python-nl > ------------- volgend deel ------------ Een HTML-bijlage is verwijderd... URL: http://mail.python.org/pipermail/python-nl/attachments/20071026/f83b7923/attachment.htm From mendes150 at gmail.com Fri Oct 26 11:22:26 2007 From: mendes150 at gmail.com (Richard Mendes) Date: Fri, 26 Oct 2007 11:22:26 +0200 Subject: [python-nl] python text vertaal libraries In-Reply-To: <13409169.post@talk.nabble.com> References: <13409169.post@talk.nabble.com> Message-ID: We weten inderdaad al naar grote waarschijnlijkheid waar de bottleneck zit in het nieuwe systeem, dit mede omdat de database erg zwaar belast gaat worden veel joins en veel gebruikers op hetzelfde moment. ( dit is te zien vanuit het huidige systeem ). natuurlijk gaan we kijken of we het datamodel anders kunnen maken zodat de queries op de database minder joins bevatten maar tot op heden in de webapplicaties waaraan ik heb gewerkt is altijd de data die uit de database getrokken moet worden de bottleneck qua performance. qua caching ben ik zelf ook niet echt van op de hoogte maar een andere developer die daaraan gaat werken heeft een manier bedacht wat meer snelheid zou gaan opleveren. De structuur gaat compleet herdesigned worden, met de wetenschap waar de problemen zaten in de huidige structuur. richard On 10/25/07, cyclopsvs wrote: > > Hallo python coders, > > ik ben recentelijk begonnen bij een bedrijf waar we een migratie moeten doen > van een perl webapplicatie naar python. Een onderdeel in de applicatie is > dat gebruikers verschillende talen voor de webpagina's kunnen kiezen. > > Wat zou hierin de beste approach zijn. Natuurlijk is het mogelijk om de > vertalingen allemaal in de database op te slaan en vervolgens met een > template engine de variabele neer te zetten. Volgens een collega van mij zou > dit een behoorlijke load op de database geven en is het zeker niet de > snelste manier. > > mijn vraag is of iemand hier misschien eerder mee te maken heeft gehad en > wat zijn ervaringen daarin zijn. Of er misschien libraries zijn die hierbij > behulpzaam kunnen zijn. > > met vriendelijke groet, > > richard mendes > > -- > View this message in context: http://www.nabble.com/python-text-vertaal-libraries-tf4691606.html#a13409169 > Sent from the Python - python-nl mailing list archive at Nabble.com. > > _______________________________________________ > Python-nl mailing list > Python-nl at python.org > http://mail.python.org/mailman/listinfo/python-nl > From reinoud.v at n.leeuwen.net Fri Oct 26 11:50:32 2007 From: reinoud.v at n.leeuwen.net (Reinoud van Leeuwen) Date: Fri, 26 Oct 2007 11:50:32 +0200 Subject: [python-nl] python text vertaal libraries In-Reply-To: References: <13409169.post@talk.nabble.com> Message-ID: <20071026095032.GA47218@spoetnik.xs4all.nl> On Fri, Oct 26, 2007 at 11:22:26AM +0200, Richard Mendes wrote: > We weten inderdaad al naar grote waarschijnlijkheid waar de bottleneck > zit in het nieuwe systeem, dit mede omdat de database erg zwaar belast > gaat worden veel joins en veel gebruikers op hetzelfde moment. ( dit > is te zien vanuit het huidige systeem ). > > natuurlijk gaan we kijken of we het datamodel anders kunnen maken > zodat de queries op de database minder joins bevatten maar tot op > heden in de webapplicaties waaraan ik heb gewerkt is altijd de data > die uit de database getrokken moet worden de bottleneck qua > performance. Misschien moet je dan je datamodel wat denormaliseren en sommige veel opgevraagde informatie repliceren naar andere tabellen met behulp van triggers. -- __________________________________________________ "Nothing is as subjective as reality" Reinoud van Leeuwen reinoud.v at n.leeuwen.net http://www.xs4all.nl/~reinoud __________________________________________________