From javad at irannopendar.com Tue Apr 9 08:32:32 2013 From: javad at irannopendar.com (Javad Hoseini-Nopendar) Date: Tue, 9 Apr 2013 11:02:32 +0430 Subject: [Mailman-i18n] Problem with Unicode characters Message-ID: <001501ce34ec$059f1140$0201a8c0@home3c459be30f> Hello As I already said, when I use Farsi characters in the welcome message of my mailing list, the characters are not shown correctly. only peculiar numbers are shown instead. You can see an example of the welcome message here. unfortunately I don't have access to Cpanel\3rdParty\Mailman installation folder. I don't think my host will cooperate in solving the problem either. Is there any way I can address the issue by myself? ----- Original Message ----- From: To: Sent: Tuesday, April 09, 2013 10:56 AM Subject: Welcome to the "IranRAVI" mailing list Welcome to the IranRAVI at iranravi.com mailing list! خوش آمدید. عضویت شما در گروه گفتگوی راوی تکمیل شد. جهت لغو عضویت می توانید یک پیام بدون متن به نشانی زیر بفرستید و در قسمت Subject عبارت unsubscribe را بگذارید: IranRAVI-Request at IranRAVI.com به منظور عضویت در گروه، می توانید مراحل زیر را طی نمایید: 1- ایمیلی بدون متن به نشانی زیر ارسال کنید و در قسمت Subject عبارت Subscribe را بنویسید. IranRAVI-Request at IranRAVI.com 2- پس از چند ثانیه یک ایمیل برایتان می آید که می پرسد ?آیا مطمئنید می خواهید ثبت نام کنید؟?. یک پاسخ بدون متن نیز به آن پیام بدهید. اگر همه چیز درست انجام شده باشد چند لحظه بعد، پیغام خوشآمد و تکمیل عضویت را دریافت می نمایید. پس از تکمیل عضویت، هر پیامی که به نشانی زیر ارسال کنید به دست تمامی اعضای گروه می رسد: IranRAVI at IranRAVI.com برای مشاهده ی آنلاین مطالب یا شخصی کردن تنظیمات این گروه به آدرس زیر بروید: http://mail.iranravi.com/mailman/listinfo/iranravi_iranravi.com جهت مطالعه و دانلود آموزش ها، نرم افزارها، اطلاعات و کتاب های صوتی از سایت راوی به نشانی زیر مراجعه گردد: www.IranRAVI.com To post to this list, send your message to: iranravi at iranravi.com General information about the mailing list is at: http://mail.iranravi.com/mailman/listinfo/iranravi_iranravi.com If you ever want to unsubscribe or change your options (eg, switch to or from digest mode, change your password, etc.), visit your subscription page at: http://mail.iranravi.com/mailman/options/iranravi_iranravi.com/javad%40irannopendar.com You can also make such adjustments via email by sending a message to: IranRAVI-request at iranravi.com with the word `help' in the subject or body (don't include the quotes), and you will get back a message with instructions. You must know your password to change your options (including changing the password, itself) or to unsubscribe without confirmation. It is: haezdook Normally, Mailman will remind you of your iranravi.com mailing list passwords once every month, although you can disable this if you prefer. This reminder will also include instructions on how to unsubscribe or change your account options. There is also a button on your options page that will email your current password to you. From mark at msapiro.net Tue Apr 9 14:56:01 2013 From: mark at msapiro.net (Mark Sapiro) Date: Tue, 09 Apr 2013 05:56:01 -0700 Subject: [Mailman-i18n] Problem with Unicode characters In-Reply-To: <001501ce34ec$059f1140$0201a8c0@home3c459be30f> References: <001501ce34ec$059f1140$0201a8c0@home3c459be30f> Message-ID: <51640FE1.4040402@msapiro.net> On 4/8/2013 11:32 PM, Javad Hoseini-Nopendar wrote: > > As I already said, when I use Farsi characters in the welcome message of my > mailing list, the characters are not shown correctly. [...] > unfortunately I don't have access to Cpanel\3rdParty\Mailman installation > folder. I don't think my host will cooperate in solving the problem either. > Is there any way I can address the issue by myself? Not really. The only thing you can do is set the list's preferred language to a supported language that uses utf-8 such as Arabic, but then the web interface and various messages will all be in that language, and that probably wouldn't be acceptable. -- Mark Sapiro The highway is for gamblers, San Francisco Bay Area, California better use your sense - B. Dylan From mahyar.moqimi at gmail.com Sat Apr 27 21:18:57 2013 From: mahyar.moqimi at gmail.com (Mahyar Moghimi) Date: Sat, 27 Apr 2013 23:48:57 +0430 Subject: [Mailman-i18n] Farsi Translation of Mailman In-Reply-To: <000701ce431e$8e04eb50$0201a8c0@home3c459be30f> References: <000701ce431e$8e04eb50$0201a8c0@home3c459be30f> Message-ID: <517C24A1.6080102@gmail.com> On 04/27/2013 12:39 PM, Javad Hoseini-Nopendar wrote: > Dear Mike and Mahyar > I could finally manage to use POEdit for translating Mailman.PO file. > I translated 50 phrases of the file and saved them successfully, but > since I am not sure whether or not I am doing the job correctly, I > thought it would be better to ask for your confirmation before > continuing. Attached please find the sample file and also consider the > following notes: > 1- Mahyar has already translated 300 phrases of version 2.1.14, but > since I didn't know how to merge them with version 2.1.15, I ignored > those translations and started from scratch from the template file > Mailman.POT. > 2- Mahyar has given me Gnome Dictionary which contains 1300 > recommended Farsi equivalents for particular phrases, but since it > will take about a year untill I can memorize all those recommended > phrases, I only reviewed them, but not necessarily used all the > recommended phrases. I basically relied on my own experience as a > translator with IT grounding. > Best Wishes > Javad Hoseini > www.IranNopendar.com > Hi I am very glad that you are so enthusiastic about this and hope the project will get somewhere. 1-I am going to merge the two po files and send it to you soon. I suggest that you use this one, because finally I'll have to do the proofread the translations and also merge it with previous proved works. 2- I also highly suggest that you use the dictionary, actually it's not gnome dictionary but the gnome folks are using it same as guys in kde and ubuntu translation teams. It is of high quality and it was produced in "National Linux project" according the "culture and language academy" suggestions. And it's almost accepted by the translators. You don't have stick to it, sometimes when you feel the need you can use your own equivalent but most of it's words are often the best choice. You won't have to memorize it, you can just use it as a dictionary and refer to it when you feel the need. But believe me, it is your best friend in doing the job and saves you a lot of time Regards 3- I looked over your work, it's fascinating and you are doing good, just be aware of the zwnj as you type, you should use it in appropriate places instead of space. Mahyar -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: