From barry at list.org Thu Apr 8 23:44:13 2010 From: barry at list.org (Barry Warsaw) Date: Thu, 8 Apr 2010 17:44:13 -0400 Subject: [Mailman-i18n] Logo contest voting is open! Message-ID: <20100408174413.06155797@heresy> Hello everyone. Earlier this year, we announced the contest for a new GNU Mailman logo. We received over 30 entries from many talented artists, and we thank all of them for their generous contribution. The Mailman Steering Committee has narrowed the selection down to 5 finalists, and we have identified a decent free internet voting site. With that, I'd like to announce the opening of the community driven poll for the new GNU Mailman logo! Vote here: http://bit.ly/cUpAA2 The poll will remain open until Friday May 7, 2010 at 2200 UTC. Please participate by ranking the logos from most favorite (1) to least favorite (5). While the voting software will prevent double votes, I have confidence that this community will also be good citizens and play fairly. You will have to enable JavaScript to properly interact with the voting site. GNU Mailman is free software so of course you may forward this announcement to other interested mailing lists. We invite anyone in the free software and open source communities to participate in the vote. Thanks again to all of our great artists, and to you for your continued support. If you have any questions, please do ask. Cheers, -Barry (on behalf of the GNU Mailman Steering Committee) -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 836 bytes Desc: not available URL: From jakub.nadolny at gmail.com Tue Apr 13 15:39:12 2010 From: jakub.nadolny at gmail.com (Jakub Nadolny) Date: Tue, 13 Apr 2010 15:39:12 +0200 Subject: [Mailman-i18n] Corrections of Polish language templates Message-ID: Hi, I would like to send some small corrections (mostly misspellings etc.) to Polish mailman template files such as /usr/share/mailman/pl/subscribeack.txt and others. Where should I send it? Regards, Jakub -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From barry at list.org Tue Apr 13 15:58:11 2010 From: barry at list.org (Barry Warsaw) Date: Tue, 13 Apr 2010 09:58:11 -0400 Subject: [Mailman-i18n] Corrections of Polish language templates In-Reply-To: References: Message-ID: <20100413095811.4f1cd97c@heresy> On Apr 13, 2010, at 03:39 PM, Jakub Nadolny wrote: >I would like to send some small corrections (mostly misspellings etc.) to >Polish mailman template files such as /usr/share/mailman/pl/subscribeack.txt >and others. Where should I send it? Hi Jakub. For now, the best way to handle this is to submit a Launchpad bug report and attach the proposed changes to that. Ultimately we're going to move all translations to Launchpad, but probably only for the Mailman 3 series. -Barry -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 836 bytes Desc: not available URL: From jakub.nadolny at gmail.com Wed Apr 14 13:55:45 2010 From: jakub.nadolny at gmail.com (Jakub Nadolny) Date: Wed, 14 Apr 2010 13:55:45 +0200 Subject: [Mailman-i18n] Corrections of Polish language templates In-Reply-To: <20100413095811.4f1cd97c@heresy> References: <20100413095811.4f1cd97c@heresy> Message-ID: Hi, On Tue, Apr 13, 2010 at 3:58 PM, Barry Warsaw wrote: > On Apr 13, 2010, at 03:39 PM, Jakub Nadolny wrote: > > >I would like to send some small corrections (mostly misspellings etc.) to > >Polish mailman template files such as > /usr/share/mailman/pl/subscribeack.txt > >and others. Where should I send it? > > For now, the best way to handle this is to submit a Launchpad bug report > and > attach the proposed changes to that. Ultimately we're going to move all > translations to Launchpad, but probably only for the Mailman 3 series. > I use mailman 2.1.9 from Debian Etch. Does it make sense to correct translations from old mailman version? Will be 2.1 line still developed? I've tried to find Polish translations at Launchpad. I've downloaded PO file for 2.1 but it looks like nothing is translated. Does it mean that files such as e.g. /usr/share/mailman/pl/subscribeack.txt are Debian specific and they are prepared by Debian maintainers? Regards, Jakub -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From barry at list.org Wed Apr 14 13:32:30 2010 From: barry at list.org (Barry Warsaw) Date: Wed, 14 Apr 2010 07:32:30 -0400 Subject: [Mailman-i18n] Corrections of Polish language templates In-Reply-To: References: <20100413095811.4f1cd97c@heresy> Message-ID: <20100414073230.179db031@heresy> On Apr 14, 2010, at 01:55 PM, Jakub Nadolny wrote: >I use mailman 2.1.9 from Debian Etch. Does it make sense to correct >translations from old mailman version? Will be 2.1 line still developed? It's still useful to correct translations in the 2.1 line, but you should probably do so against the 2.1 source tree. >I've tried to find Polish translations at Launchpad. I've downloaded PO file >for 2.1 but it looks like nothing is translated. Does it mean that files >such as e.g. /usr/share/mailman/pl/subscribeack.txt are Debian specific and >they are prepared by Debian maintainers? The translations stuff on Launchpad is not set up correctly yet. We will probably never manage translations in 2.1 on Launchpad, but I have not yet found a way to disable them. -Barry -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 836 bytes Desc: not available URL: From mark at msapiro.net Wed Apr 14 15:19:33 2010 From: mark at msapiro.net (Mark Sapiro) Date: Wed, 14 Apr 2010 06:19:33 -0700 Subject: [Mailman-i18n] Corrections of Polish language templates In-Reply-To: Message-ID: Jakub Nadolny wrote: > >I use mailman 2.1.9 from Debian Etch. Does it make sense to correct >translations from old mailman version? Will be 2.1 line still developed? Yes. There will probably be another 2.1 release. You will find however that there were many updates to the Polish translation after 2.1.9, so your changes may have already been done. >I've tried to find Polish translations at Launchpad. I've downloaded PO file >for 2.1 but it looks like nothing is translated. Does it mean that files >such as e.g. /usr/share/mailman/pl/subscribeack.txt are Debian specific and >they are prepared by Debian maintainers? No. The files you want to look at can be found by going to and then navigating to messages/pl/LC-MESSAGES/mailman.po for the message catalog and templates/pl/ for the templates. Full URLs for these are and , but they might not come through email intact. -- Mark Sapiro The highway is for gamblers, San Francisco Bay Area, California better use your sense - B. Dylan From joni.toyryla at stonelake.fi Fri Apr 16 10:44:01 2010 From: joni.toyryla at stonelake.fi (=?ISO-8859-1?Q?Joni_T=F6yryl=E4?=) Date: Fri, 16 Apr 2010 11:44:01 +0300 Subject: [Mailman-i18n] Mailman finnish translation Message-ID: <4BC82351.9090507@stonelake.fi> Hi, Finnish translation has serious errors. I tried to contact translator but no reply. Any idea how to correct translation? Thanks, Joni T?yryl? From clytie at riverland.net.au Fri Apr 16 15:01:00 2010 From: clytie at riverland.net.au (Clytie Siddall) Date: Fri, 16 Apr 2010 22:31:00 +0930 Subject: [Mailman-i18n] Logo contest voting is open! In-Reply-To: <20100408174413.06155797@heresy> References: <20100408174413.06155797@heresy> Message-ID: <306E1CFE-8F1E-4875-B804-214FD7D5BFFC@riverland.net.au> Sorry: I only saw this today. On 09/04/2010, at 7:14 AM, Barry Warsaw wrote: > Hello everyone. > > Earlier this year, we announced the contest for a new GNU Mailman logo. We > received over 30 entries from many talented artists, and we thank all of them > for their generous contribution. > > The Mailman Steering Committee has narrowed the selection down to 5 finalists, > and we have identified a decent free internet voting site. With that, I'd > like to announce the opening of the community driven poll for the new GNU > Mailman logo! > > Vote here: http://bit.ly/cUpAA2 > > The poll will remain open until Friday May 7, 2010 at 2200 UTC. Please > participate by ranking the logos from most favorite (1) to least favorite (5). > While the voting software will prevent double votes, I have confidence that > this community will also be good citizens and play fairly. You will have to > enable JavaScript to properly interact with the voting site. > > GNU Mailman is free software so of course you may forward this announcement to > other interested mailing lists. We invite anyone in the free software and > open source communities to participate in the vote. > > Thanks again to all of our great artists, and to you for your continued > support. If you have any questions, please do ask. I do have a question or two. ;) In voting for the logo, I also consulted my daughter, an embryo graphic designer. She asked "What is the logo for? Where will it be displayed? Will it also be used as a program icon?" She definitely has a point or three there. It would be useful to have this information on the voting page, e.g. "This logo will be displayed on X and Y, and it will (not) be used as a program icon." Only one of the logos was suitable for use as an icon, and it was the "M" one, which is otherwise quite unsuitable, since it doesn't show Mailman's main function: email. One icon was in the form of a badge, which might not work well in different display areas. One had a postmark, which is becoming increasingly irrelevant in an electronic age. While the "postage stamp" image is still relevant to some extent, the most powerful image shown was the "@" symbol, universally associated with email. I would have loved to see a GNU (horns and all) intertwined with the "@" symbol somehow. That would say it all. from Clytie Vietnamese Free Software Translation Team From clytie at riverland.net.au Fri Apr 16 15:10:02 2010 From: clytie at riverland.net.au (Clytie Siddall) Date: Fri, 16 Apr 2010 22:40:02 +0930 Subject: [Mailman-i18n] Mailman finnish translation In-Reply-To: <4BC82351.9090507@stonelake.fi> References: <4BC82351.9090507@stonelake.fi> Message-ID: Tervetuloa Joni :) (Welcome) On 16/04/2010, at 6:14 PM, Joni T?yryl? wrote: > Hi, > The Finnish translation has some serious errors. I tried to contact the translator but there's no reply. Do you have any ideas on how to correct the translation? According to our list of Mailman Language Champions: http://wiki.list.org/display/DEV/Languages the person responsible for our Finnish translation is Piekka Haavisto. Is this the person you tried to contact? If not, please email Piekka about the errors in translation. If you have tried to contact Piekka and not had a reply, how long is it since you sent your email? Thankyou for your interest in Mailman. We will get this sorted out. :) from Clytie Vietnamese Free Software Translation Team