From marcoscostales at gmail.com Mon Nov 16 17:39:09 2009 From: marcoscostales at gmail.com (Marcos) Date: Mon, 16 Nov 2009 17:39:09 +0100 Subject: [Mailman-i18n] New Asturian Internationalization for Mailman Message-ID: Hi! I'm?Marcos Costales,?a?member?of?Softastur?(www.softastur.org).?We're an?asociation?for?translate?open?source?:) We have translated some projects as Ubuntu, Fedora, GNOME,?KDE,?Xcfe, OpenOffice... I?would create an?Asturian?Internationalization (not exist yet) for MailMan. Our language code is: ISO 639-1? None ISO 639-2? ast ISO 639-3? ast Asturian in asturian is writed: "Asturianu". Note: I have already signed a FSF disclaimer for The Translation Project. Can you create the asturian language here: http://wiki.list.org/display/DEV/Languages, please? Thanks very much!!! Best regards. PS: I read here: http://wiki.list.org/display/DEV/i18nhowto in "Where your translation lives": "...In /messages, there should be an /xx directory for each language supported, where xx is your ISO-639 language code..." Our language code has 3 letters (ast) :O Is this a problem? Maybe must I create a bug for this? Thanks. From mark at msapiro.net Mon Nov 16 22:28:54 2009 From: mark at msapiro.net (Mark Sapiro) Date: Mon, 16 Nov 2009 13:28:54 -0800 Subject: [Mailman-i18n] New Asturian Internationalization for Mailman In-Reply-To: Message-ID: Marcos wrote: > >Can you create the asturian language here: >http://wiki.list.org/display/DEV/Languages, please? Thanks very >much!!! >Best regards. I have added an entry for Asturian. I did not link to your email or add any additional info. If you want that, you can let me know or if you wish, I can register you as a user of the wiki and give you edit privileges. I'm sorry that wiki registration is such a pain, but we've had serious issues with wiki spam and this is the only way we know to effectively control it. >PS: I read here: http://wiki.list.org/display/DEV/i18nhowto in "Where >your translation lives": >"...In /messages, there should be an /xx directory for each language >supported, where xx is your ISO-639 language code..." >Our language code has 3 letters (ast) :O Is this a problem? Maybe must >I create a bug for this? Your 3-letter language code is not a problem. -- Mark Sapiro The highway is for gamblers, San Francisco Bay Area, California better use your sense - B. Dylan From marcoscostales at gmail.com Mon Nov 16 23:06:33 2009 From: marcoscostales at gmail.com (Marcos) Date: Mon, 16 Nov 2009 23:06:33 +0100 Subject: [Mailman-i18n] New Asturian Internationalization for Mailman In-Reply-To: References: Message-ID: Hi! Great! Thanks very much for the Asturian entry :D If you like, you can add my email, don't worry ;) marcoscostales at gmail.com Yes, please, you can register me as wiki editor. I have a doubt, I saw in the source tar that the directory "messages" has 1355 phrases, but the directory "templates" isn't translated (only in english). Must I translate only the "messages" template? or the "templates" files too? ;) Thanks very much for your support and help! Best regards! On Mon, Nov 16, 2009 at 10:28 PM, Mark Sapiro wrote: > Marcos wrote: >> >>Can you create the asturian language here: >>http://wiki.list.org/display/DEV/Languages, please? Thanks very >>much!!! >>Best regards. > > > I have added an entry for Asturian. I did not link to your email or add > any additional info. If you want that, you can let me know or if you > wish, I can register you as a user of the wiki and give you edit > privileges. > > I'm sorry that wiki registration is such a pain, but we've had serious > issues with wiki spam and this is the only way we know to effectively > control it. > > >>PS: I read here: http://wiki.list.org/display/DEV/i18nhowto in "Where >>your translation lives": >>"...In /messages, there should be an /xx directory for each language >>supported, where xx is your ISO-639 language code..." >>Our language code has 3 letters (ast) :O Is this a problem? Maybe must >>I create a bug for this? > > > Your 3-letter language code is not a problem. > > -- > Mark Sapiro ? ? ? ?The highway is for gamblers, > San Francisco Bay Area, California ? ?better use your sense - B. Dylan > > From barry at python.org Mon Nov 16 23:23:40 2009 From: barry at python.org (Barry Warsaw) Date: Mon, 16 Nov 2009 16:23:40 -0600 Subject: [Mailman-i18n] New Asturian Internationalization for Mailman In-Reply-To: References: Message-ID: <28CB30BA-80CA-4CD7-ABAC-CABA606DC740@python.org> As I mentioned to Marcos off-line, I'm trying to finish up the migration to Launchpad. We'll have to work out new processes (e.g. getting FSF assignments before being added to the ~mailman-translators team), but I'd like to get this going. I guess the big question is how much we can/should import of the existing translations. Probably not much as we've been too lax with copyright assignments. -Barry -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: PGP.sig Type: application/pgp-signature Size: 194 bytes Desc: This is a digitally signed message part URL: From mark at msapiro.net Mon Nov 16 23:58:24 2009 From: mark at msapiro.net (Mark Sapiro) Date: Mon, 16 Nov 2009 14:58:24 -0800 Subject: [Mailman-i18n] New Asturian Internationalization for Mailman In-Reply-To: Message-ID: Marcos wrote: >Yes, please, you can register me as wiki editor. Done. I'll send you details separately. >I have a doubt, I saw in the source tar that the directory "messages" >has 1355 phrases, but the directory "templates" isn't translated (only >in english). Must I translate only the "messages" template? or the >"templates" files too? ;) For the current, stable Mailman 2.1.x branch, the templates are separate from the message catalog and also need to be translated. I.e. you need to make a translation of the message catalog in messages/ast/LC_MESSAGES/mailman.po and you also need to make a full set of translated templates in templates/ast/*. The Mailman 2.2 branch is now dead, but both it and the current development Mailman 3 branch have integrated the templates into the message catalog so all the translation is in that one place. Presumably, you are looking at the MM 3 tar if you are only seeing templates/en/ and not other templates/* directories. In that case, templates are translated in the respective message catalog and translated templates are installed as needed in the templates/ directory based on the languages selected for installation. -- Mark Sapiro The highway is for gamblers, San Francisco Bay Area, California better use your sense - B. Dylan From marcoscostales at gmail.com Tue Nov 17 13:15:38 2009 From: marcoscostales at gmail.com (Marcos) Date: Tue, 17 Nov 2009 13:15:38 +0100 Subject: [Mailman-i18n] Note to Spanish translators Message-ID: Hi! To the Spanish translators: I'm reading the Spanish translation for Mailman (version 2.1.12), and I think that it can be better. I send just some examples:
...specify a file to upload

...especifica el fichero a depositar
Find member %(link)s: Localizar suscriptor %(link)s: Subscribe these users now or invite them? ¿suscribirs a este nuevo grupo o invitarlos? Send welcome messages to new subscribees? ?Mandar el mensaje de bienvenida cuando se suscriba la gente? Yes Si Send notifications of new subscriptions to the list owner? ?Mandar notificaciones al propietario de la lista? Send unsubscription acknowledgement to the user? ?Mandar la confirmaci?n de anulaci?n de la suscripci?n al usuario? Enter new administrator password: Indique la clave nueva del administrador: Cannot unsubscribe non-members: No puedo anular la suscripci?n de direcciones que no est?n registradas: Maybe you can review it? ;) Thanks. From marcoscostales at gmail.com Tue Nov 17 19:38:55 2009 From: marcoscostales at gmail.com (Marcos) Date: Tue, 17 Nov 2009 19:38:55 +0100 Subject: [Mailman-i18n] New Asturian Internationalization for Mailman In-Reply-To: References: Message-ID: Ok! Perfect! ;) Thanks Mark. I started with the translation of 2.1.12 version (templates & messages directory). I think in 1 week I will translated it! :) And for the version 3, do you recommend me wait? (because is a trunk version) or start when I finished the version 2.1.12? One doubt more, please... If I translate the version 2.1.12, this translations will be released, by example 2.1.13? Thanks very much! Best regards. On Mon, Nov 16, 2009 at 11:58 PM, Mark Sapiro wrote: > Marcos wrote: > >>Yes, please, you can register me as wiki editor. > > > Done. I'll send you details separately. > > >>I have a doubt, I saw in the source tar that the directory "messages" >>has 1355 phrases, but the directory "templates" isn't translated (only >>in english). Must I translate only the "messages" template? or the >>"templates" files too? ;) > > > For the current, stable Mailman 2.1.x branch, the templates are > separate from the message catalog and also need to be translated. I.e. > you need to make a translation of the message catalog in > messages/ast/LC_MESSAGES/mailman.po and you also need to make a full > set of translated templates in templates/ast/*. > > The Mailman 2.2 branch is now dead, but both it and the current > development Mailman 3 branch have integrated the templates into the > message catalog so all the translation is in that one place. > > Presumably, you are looking at the MM 3 tar if you are only seeing > templates/en/ and not other templates/* directories. In that case, > templates are translated in the respective message catalog and > translated templates are installed as needed in the templates/ > directory based on the languages selected for installation. > > -- > Mark Sapiro ? ? ? ?The highway is for gamblers, > San Francisco Bay Area, California ? ?better use your sense - B. Dylan > > From barry at python.org Tue Nov 17 19:51:20 2009 From: barry at python.org (Barry Warsaw) Date: Tue, 17 Nov 2009 12:51:20 -0600 Subject: [Mailman-i18n] New Asturian Internationalization for Mailman In-Reply-To: References: Message-ID: All translations for mm3 will be done in Launchpad. I should finish that set up by the end of the week. Sent from my digital lollipop. On Nov 17, 2009, at 12:38 PM, Marcos wrote: > Ok! Perfect! ;) Thanks Mark. > > I started with the translation of 2.1.12 version (templates & messages > directory). I think in 1 week I will translated it! :) > > And for the version 3, do you recommend me wait? (because is a trunk > version) or start when I finished the version 2.1.12? > One doubt more, please... If I translate the version 2.1.12, this > translations will be released, by example 2.1.13? > > Thanks very much! > Best regards. > > On Mon, Nov 16, 2009 at 11:58 PM, Mark Sapiro > wrote: >> Marcos wrote: >> >>> Yes, please, you can register me as wiki editor. >> >> >> Done. I'll send you details separately. >> >> >>> I have a doubt, I saw in the source tar that the directory >>> "messages" >>> has 1355 phrases, but the directory "templates" isn't translated >>> (only >>> in english). Must I translate only the "messages" template? or the >>> "templates" files too? ;) >> >> >> For the current, stable Mailman 2.1.x branch, the templates are >> separate from the message catalog and also need to be translated. >> I.e. >> you need to make a translation of the message catalog in >> messages/ast/LC_MESSAGES/mailman.po and you also need to make a full >> set of translated templates in templates/ast/*. >> >> The Mailman 2.2 branch is now dead, but both it and the current >> development Mailman 3 branch have integrated the templates into the >> message catalog so all the translation is in that one place. >> >> Presumably, you are looking at the MM 3 tar if you are only seeing >> templates/en/ and not other templates/* directories. In that case, >> templates are translated in the respective message catalog and >> translated templates are installed as needed in the templates/ >> directory based on the languages selected for installation. >> >> -- >> Mark Sapiro The highway is for gamblers, >> San Francisco Bay Area, California better use your sense - B. >> Dylan >> >> > _______________________________________________ > Mailman-i18n mailing list > Posts: Mailman-i18n at python.org > Unsubscribe: http://mail.python.org/mailman/options/mailman-i18n/barry%40list.org From marcoscostales at gmail.com Tue Nov 17 19:54:36 2009 From: marcoscostales at gmail.com (Marcos) Date: Tue, 17 Nov 2009 19:54:36 +0100 Subject: [Mailman-i18n] New Asturian Internationalization for Mailman In-Reply-To: References: Message-ID: Ok, I undertand Barry ;) Thanks! Then... Is it worth working on version 2? Will be release the asturian translations in the version 2? :) If not, I will work only for the future version 3 ;) Thanks for your help! On Tue, Nov 17, 2009 at 7:51 PM, Barry Warsaw wrote: > All translations for mm3 will be done in Launchpad. I should finish that set > up by the end of the week. > > Sent from my digital lollipop. > > On Nov 17, 2009, at 12:38 PM, Marcos wrote: > >> Ok! Perfect! ;) Thanks Mark. >> >> I started with the translation of 2.1.12 version (templates & messages >> directory). I think in 1 week I will translated it! :) >> >> And for the version 3, do you recommend me wait? (because is a trunk >> version) or start when I finished the version 2.1.12? >> One doubt more, please... If I translate the version 2.1.12, this >> translations will be released, by example 2.1.13? >> >> Thanks very much! >> Best regards. >> >> On Mon, Nov 16, 2009 at 11:58 PM, Mark Sapiro wrote: >>> >>> Marcos wrote: >>> >>>> Yes, please, you can register me as wiki editor. >>> >>> >>> Done. I'll send you details separately. >>> >>> >>>> I have a doubt, I saw in the source tar that the directory "messages" >>>> has 1355 phrases, but the directory "templates" isn't translated (only >>>> in english). Must I translate only the "messages" template? or the >>>> "templates" files too? ;) >>> >>> >>> For the current, stable Mailman 2.1.x branch, the templates are >>> separate from the message catalog and also need to be translated. I.e. >>> you need to make a translation of the message catalog in >>> messages/ast/LC_MESSAGES/mailman.po and you also need to make a full >>> set of translated templates in templates/ast/*. >>> >>> The Mailman 2.2 branch is now dead, but both it and the current >>> development Mailman 3 branch have integrated the templates into the >>> message catalog so all the translation is in that one place. >>> >>> Presumably, you are looking at the MM 3 tar if you are only seeing >>> templates/en/ and not other templates/* directories. In that case, >>> templates are translated in the respective message catalog and >>> translated templates are installed as needed in the templates/ >>> directory based on the languages selected for installation. >>> >>> -- >>> Mark Sapiro ? ? ? ?The highway is for gamblers, >>> San Francisco Bay Area, California ? ?better use your sense - B. Dylan >>> >>> >> _______________________________________________ >> Mailman-i18n mailing list >> Posts: Mailman-i18n at python.org >> Unsubscribe: >> http://mail.python.org/mailman/options/mailman-i18n/barry%40list.org > From mark at msapiro.net Tue Nov 17 21:00:12 2009 From: mark at msapiro.net (Mark Sapiro) Date: Tue, 17 Nov 2009 12:00:12 -0800 Subject: [Mailman-i18n] New Asturian Internationalization for Mailman In-Reply-To: Message-ID: Marcos wrote: >Then... Is it worth working on version 2? Will be release the asturian >translations in the version 2? :) If not, I will work only for the >future version 3 ;) There will be a 2.1.13 release before the end of the year, and if an Asturian translation is ready. it will be included. -- Mark Sapiro The highway is for gamblers, San Francisco Bay Area, California better use your sense - B. Dylan From barry at python.org Tue Nov 17 23:47:58 2009 From: barry at python.org (Barry Warsaw) Date: Tue, 17 Nov 2009 16:47:58 -0600 Subject: [Mailman-i18n] New Asturian Internationalization for Mailman In-Reply-To: References: Message-ID: <0E6C99CE-AF3F-49B2-A11A-F3216DB0E8AB@python.org> On Nov 17, 2009, at 2:00 PM, Mark Sapiro wrote: > Marcos wrote: > >> Then... Is it worth working on version 2? Will be release the >> asturian >> translations in the version 2? :) If not, I will work only for the >> future version 3 ;) > > There will be a 2.1.13 release before the end of the year, and if an > Asturian translation is ready. it will be included. What Mark said. :) I suspect that there won't be as much overlap between Mailman 2 and 3 source strings as perhaps we'd like. I certainly don't want to force as much conservatism as we have between Mailman 2.1.x versions. We should have the freedom to improve our texts for MM3 without worrying too much about having to retranslate. -Barry -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: PGP.sig Type: application/pgp-signature Size: 194 bytes Desc: This is a digitally signed message part URL: