From mark at msapiro.net Sun Mar 9 00:09:13 2008 From: mark at msapiro.net (Mark Sapiro) Date: Sat, 08 Mar 2008 15:09:13 -0800 Subject: [Mailman-i18n] Updated message catalogs needed for Mailman 2.1.10 Message-ID: <47D31C99.10103@msapiro.net> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 If you are a language champion or otherwise responsible for a Mailman translation, please get the updated 2.1.10 message catalog for your language to me as soon as possible. Mailman 2.1.10 has been in beta for 3 months now, and I have received very few updated translations. I am planning to release what I hope will be the final beta release of 2.1.10 in a few days. This would be a release candidate rather than a beta if I had more updated translations. Thank you for your understanding. - -- Mark Sapiro The highway is for gamblers, San Francisco Bay Area, California better use your sense - B. Dylan -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.7 (MingW32) iD8DBQFH0xyZVVuXXpU7hpMRAo1aAKDYiS/wpexcQJqNPi+d0GLK6o2x0gCfTo/Z 24bhI96yktpfx97nDC3XH48= =PH4r -----END PGP SIGNATURE----- From listeyon at metu.edu.tr Mon Mar 10 08:52:36 2008 From: listeyon at metu.edu.tr (liste yoneticisi) Date: Mon, 10 Mar 2008 09:52:36 +0200 (WET) Subject: [Mailman-i18n] [Mailman-Announce] Updated message catalogs needed for Mailman 2.1.10 In-Reply-To: <47D31C99.10103@msapiro.net> References: <47D31C99.10103@msapiro.net> Message-ID: Bu ?al??mada T?rk?e Mailman i?in giri?imde bulunan var m?? Bu listede T?rkiye'den kimler var? Bu konuda i?birli?i yapabilir miyiz? (An explanation to all: I just asked if there is anyone who responsible for Turkish translation of Mailman, attended to these lists from Turkiye.) ---------------- Liste Yoneticisi http://e-list.cc.metu.edu.tr http://e-liste.bidb.odtu.edu.tr On Sat, 8 Mar 2008, Mark Sapiro wrote: -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 If you are a language champion or otherwise responsible for a Mailman translation, please get the updated 2.1.10 message catalog for your language to me as soon as possible. Mailman 2.1.10 has been in beta for 3 months now, and I have received very few updated translations. I am planning to release what I hope will be the final beta release of 2.1.10 in a few days. This would be a release candidate rather than a beta if I had more updated translations. Thank you for your understanding. - -- Mark Sapiro The highway is for gamblers, San Francisco Bay Area, California better use your sense - B. Dylan -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.7 (MingW32) iD8DBQFH0xyZVVuXXpU7hpMRAo1aAKDYiS/wpexcQJqNPi+d0GLK6o2x0gCfTo/Z 24bhI96yktpfx97nDC3XH48= =PH4r -----END PGP SIGNATURE----- _______________________________________________ Mailman-announce mailing list Mailman-announce at python.org http://mail.python.org/mailman/listinfo/mailman-announce Member address: listeyon at metu.edu.tr Unsubscribe: http://mail.python.org/mailman/options/mailman-announce/listeyon%40metu.edu.tr From barry at list.org Mon Mar 10 16:00:06 2008 From: barry at list.org (Barry Warsaw) Date: Mon, 10 Mar 2008 11:00:06 -0400 Subject: [Mailman-i18n] Updated message catalogs needed for Mailman 2.1.10 In-Reply-To: <47D31C99.10103@msapiro.net> References: <47D31C99.10103@msapiro.net> Message-ID: <435803E2-A7E6-4DA7-ADBC-76887D471356@list.org> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 On Mar 8, 2008, at 6:09 PM, Mark Sapiro wrote: > If you are a language champion or otherwise responsible for a Mailman > translation, please get the updated 2.1.10 message catalog for your > language to me as soon as possible. Mailman 2.1.10 has been in beta > for > 3 months now, and I have received very few updated translations. > > I am planning to release what I hope will be the final beta release of > 2.1.10 in a few days. This would be a release candidate rather than a > beta if I had more updated translations. I think it may be time to once again consider modernizing our i18n workflow, especially for 2.2 and 3.0. Let me state up front that I'm HUGELY grateful for all the excellent work that the i18n volunteers have contributed over the years. Through your work, Mailman was one of the first localized Python projects and we invented a lot of the basic Python machinery for internationalizing applications. Of course, things have come a long way since then, and I think it may be time for us to join a wider translation community. AFAIK, the two leading contenders are running our own Pootle service, or using Launchpad translations. Is there any other viable alternative? I'd like to get some feedback from the current i18n volunteers to see what you think. If you believe that the status quo is best, feel free to say so. I think it's not, but I'm open to opinions. What I'm really looking for is a system and process that makes both the translators lives better, and doesn't put blockages in our workflow for releasing new versions of Mailman. Thanks, - -Barry -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.8 (Darwin) iEYEARECAAYFAkfVTPYACgkQ2YZpQepbvXFi2QCfUXfgKcktYHrtEODoxd07Xsft ZH8AnRvkLxP92KZL24bFja+C96/22FYO =lF7M -----END PGP SIGNATURE----- From brad at shub-internet.org Tue Mar 11 02:41:24 2008 From: brad at shub-internet.org (Brad Knowles) Date: Mon, 10 Mar 2008 20:41:24 -0500 Subject: [Mailman-i18n] [Mailman-Users] [Mailman-Announce] Updated message catalogs needed for Mailman 2.1.10 In-Reply-To: References: <47D31C99.10103@msapiro.net> Message-ID: On 3/10/08, liste yoneticisi wrote: > (An explanation to all: I just asked if there is anyone who > responsible for Turkish translation of Mailman, attended to these lists > from Turkiye.) This is a question that is better asked on the mailman-i18n mailing list. That's where all the Internationalization folks should be hanging out. -- Brad Knowles LinkedIn Profile: From clytie at riverland.net.au Wed Mar 12 10:07:53 2008 From: clytie at riverland.net.au (Clytie Siddall) Date: Wed, 12 Mar 2008 19:37:53 +1030 Subject: [Mailman-i18n] [Mailman-Users] [Mailman-Announce] Updated message catalogs needed for Mailman 2.1.10 In-Reply-To: References: <47D31C99.10103@msapiro.net> Message-ID: <90B310F8-E15B-46ED-AE64-DA2A67637B70@riverland.net.au> On 11/03/2008, at 12:11 PM, Brad Knowles wrote: > On 3/10/08, liste yoneticisi wrote: > >> (An explanation to all: I just asked if there is anyone who >> responsible for Turkish translation of Mailman, attended to these >> lists >> from Turkiye.) > > This is a question that is better asked on the mailman-i18n mailing > list. That's where all the Internationalization folks should be > hanging out. I'd definitely vote for Pootle. It's free software, and gives you complete control of access, plus syncing with source control (including bzr, AFAIK). Its developers are extremely responsive to admin or user needs. from Clytie Vietnamese Free Software Translation Team http://vnoss.net/dokuwiki/doku.php?id=projects:l10n From mark at msapiro.net Fri Mar 14 03:26:54 2008 From: mark at msapiro.net (Mark Sapiro) Date: Thu, 13 Mar 2008 19:26:54 -0700 Subject: [Mailman-i18n] Mailman 2.1.10b4 Released Message-ID: <47D9E26E.4040708@msapiro.net> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 I am happy to announce the next beta release of Mailman 2.1.10. This is a security and bug fix release and it is highly recommended that all sites upgrade to this version. Mailman 2.1.10 also adds support for three new language translations, Galician, Hebrew and Slovak and a few new features. Mailman is free software for managing email mailing lists and e- newsletters. Mailman is used for all the python.org and SourceForge.net mailing lists, as well as at hundreds of other sites. For more information, including download links, please see: http://www.list.org http://mailman.sf.net http://www.gnu.org/software/mailman Special thanks are due to Barry Warsaw and Tokio Kikuchi for much coding and support, Moritz Naumann for help with security issues and Jim Tittsler for a significant patch. Here's a list of the major changes. Security - - The 2.1.9 fixes for CVE-2006-3636 were not complete. In particular, some potential cross-site scripting attacks were not detected in editing templates and updating the list's info attribute via the web admin interface. This has been assigned CVE-2008-0564 and has been fixed. Thanks again to Moritz Naumann for assistance with this. New Features - - Changed cmd_who.py to list all members if authorization is with the list's admin or moderator password and to accept the password if the roster is public. Also changed the web roster to show hidden members when authorization is by site or list's admin or moderator password (1587651). - - Added the ability to put a list name in accept_these_nonmembers to accept posts from members of that list (1220144). - - Added a new 'sibling list' feature to exclude members of another list from receiving a post from this list if the other list is in the To: or Cc: of the post or to include members of the other list if that list is not in the To: or Cc: of the post (Patch ID 1347962). - - Added the admin_member_chunksize attribute to the admin General Options interface (Bug 1072002, Partial RFE 782436). Internationalization - - Added the Hebrew translation from Dov Zamir. This includes addition of a direction ('ltr', 'rtl') to the LC_DESCRIPTIONS table. The add_language() function defaults direction to 'ltr' to not break existing mm_cfg.py files. - - Added the Slovak translation from Martin Matuska. - - Added the Galician translation from Frco. Javier Rial Rodr?guez. Changes since 2.1.10b3 include the Galician translation and updates to the French translation (Vietnamese and Danish translations were updated in 2.1.10b3). Other changes since 2.1.10b3 include: - - In 2.1.9, queue runner processing was made ~ more robust by making backups of queue entries when they were dequeued ~ so they could be recovered in the event of a system failure. This ~ opened the possibility that if a message itself caused a runner to ~ crash, a loop could result that would endlessly reprocess the message. ~ This has now been fixed by adding a dequeue count to the entry and ~ moving the entry aside and logging the fact after the third dequeue of ~ the same entry. - - Fixed the command line scripts add_members, sync_members and ~ clone_member to properly handle banned addresses (1904737). - - Fixed bin/newlist to add the list's preferred language to the list's ~ available_languages if it is other than the server's default language ~ (1906368). - - Changed the first URL in the RFC 2369 List-Unsubscribe: header to go ~ to the options login page instead of the listinfo page. - - Changed the options login page to not issue the "No address given" ~ error when coming from the List-Unsubscribe and other direct links. ~ Also changed to remember the user's language selection when ~ redisplaying the page following an error. /Mark Sapiro - -- Mark Sapiro The highway is for gamblers, San Francisco Bay Area, California better use your sense - B. Dylan -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.7 (MingW32) iD8DBQFH2eJuVVuXXpU7hpMRAihOAJ4zIREWCWCQt7YDDHp3frDHjzwkCQCfdh7J W3UKWsTTfStBE4z64oqa36c= =ZedT -----END PGP SIGNATURE----- From eternalyouth at gmail.com Wed Mar 26 21:56:38 2008 From: eternalyouth at gmail.com (Bibek Paudel) Date: Thu, 27 Mar 2008 02:26:38 +0530 Subject: [Mailman-i18n] Mailman in Nepali Message-ID: Hi, I would like to inform that I would like to translate Mailman into Nepali language. In fact, I have started out on it. Mailman hasn't been translated to this language before. Please suggest me further on who do I contact to add the language and get SVN access. Regards, Bibek Paudel. -- ====================================== Code is Poetry. From mark at msapiro.net Thu Mar 27 00:47:54 2008 From: mark at msapiro.net (Mark Sapiro) Date: Wed, 26 Mar 2008 16:47:54 -0700 Subject: [Mailman-i18n] Mailman in Nepali In-Reply-To: Message-ID: Bibek Paudel wrote: >I would like to inform that I would like to translate Mailman into >Nepali language. In fact, I have started out on it. >Mailman hasn't been translated to this language before. > >Please suggest me further on who do I contact to add the language and >get SVN access. Welcome and thank you for your efforts. Please see for some current information. The SVN repository on sourceforge is no longer used and is out of date. The current Mailman source repository is a Bazaar branch on launchpad at . The current workflow we are experimenting with is for you to create your own launchpad account and your own branch from the 2.1 branch. Then when you are satisfied your branch is ready, you can propose it for merge back to the 2.1 branch. If this doesn't work for you, you can always submit your message catalog and templates directly to me as release manager for the 2.1 branch or make them available to me anywhere on the web, and I can commit them to the branch. Note that this workflow is a "work in progress". See for some thoughts on where we might go and feel free to add your own. -- Mark Sapiro The highway is for gamblers, San Francisco Bay Area, California better use your sense - B. Dylan From barry at list.org Thu Mar 27 02:54:49 2008 From: barry at list.org (Barry Warsaw) Date: Wed, 26 Mar 2008 21:54:49 -0400 Subject: [Mailman-i18n] Translation services (was Re: Updated message catalogs needed for Mailman 2.1.10) In-Reply-To: <90B310F8-E15B-46ED-AE64-DA2A67637B70@riverland.net.au> References: <47D31C99.10103@msapiro.net> <90B310F8-E15B-46ED-AE64-DA2A67637B70@riverland.net.au> Message-ID: <24159195-A763-44D6-A477-5A62C42B5740@list.org> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 On Mar 12, 2008, at 5:07 AM, Clytie Siddall wrote: > > On 11/03/2008, at 12:11 PM, Brad Knowles wrote: > >> On 3/10/08, liste yoneticisi wrote: >> >>> (An explanation to all: I just asked if there is anyone who >>> responsible for Turkish translation of Mailman, attended to these >>> lists >>> from Turkiye.) >> >> This is a question that is better asked on the mailman-i18n mailing >> list. That's where all the Internationalization folks should be >> hanging out. > > I'd definitely vote for Pootle. It's free software, and gives you > complete control of access, plus syncing with source control > (including bzr, AFAIK). Its developers are extremely responsive to > admin or user needs. Hi Clytie, So would you recommend that we run our own Pootle server or use one of the public Pootle servers that already exist. The former is problematic since we don't really have the resources or machines to host such a server. I looked at the official Pootle server documentation and while they list a few projects that they host, they don't appear to have formal published policy about how they accept new projects. I would guess that they'd be likely to accept a GPL'd project like Mailman. The other listed public Pootle servers seem to be focused on particular projects, so I'm not sure there's a different existing service that would host us. We would need some mechanisms and policy for ensuring that translators who contribute to Mailman all have the necessary FSF copyright assignments. We want to avoid getting in situations where some languages aren't assigned and others are. I'd like to have some ability for cross-project pollination. The idea being that it's good to have Vietnamese experts who contribute to lots of open source projects, and can learn about Mailman, with an easy way to share translations across projects. I don't know if that's a typical way translators work though, or if they would find it a benefit to have such a system. Sync'ing from Bazaar would be very cool! Do any other translators have additional comments? - -Barry -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.8 (Darwin) iEYEARECAAYFAkfq/mkACgkQ2YZpQepbvXG+XACeMnD+bvw5CqzNfNX5+iMGzdHY fbIAoIlt6HnbqBe9vWTDPhLcqPn0df8z =zqRN -----END PGP SIGNATURE----- From mark at msapiro.net Thu Mar 27 22:53:28 2008 From: mark at msapiro.net (Mark Sapiro) Date: Thu, 27 Mar 2008 14:53:28 -0700 Subject: [Mailman-i18n] Mailman in Nepali In-Reply-To: Message-ID: Bibek Paudel wrote: >On Thu, Mar 27, 2008 at 5:17 AM, Mark Sapiro wrote: > >> The current workflow we are experimenting with is for you to create >> your own launchpad account and your own branch from the 2.1 branch. >> Then when you are satisfied your branch is ready, you can propose it >> for merge back to the 2.1 branch. > >I have created a branch named "nepali" at launchpad. >https://code.launchpad.net/~eternalyouth/mailman/nepali I see that you have created the branch, but it is not yet 'published' so I and others can't see what's in it. >Please tell me if I am doing everything the right way. I still have no >clue about how to add my language so that others would be able to join >me in case they get interested. I'm not sure what your asking so my answer may cover things you are not asking. Once you publish your branch on launchpad, you can give other individuals commit privileges to it so that you and others can updat your branch using bazaar (bzr). To make a translation for a new language you need several things. You need 'ne' subdirectories under templates/ and messages/. templates/ne/ contains the translated versions of all the files in templates/en/. messages/ne/LC_Messages/ contains mailman.po which is the translated message catalog based on messages/mailman.pot. In addition, you need to add add_language('ne', _('Nepali'), 'utf-8', 'ltr') but with the appropriate character set (maybe not utf-8) and direction (maybe not left to right) for Nepali, and you need to add ne to the LANGUAGES lists in templates/Makefile.in and messages/Makefile.in so that Mailman will be aware of your language and configure and make will build and install the mailman.mo and templates. I hope this answers your questions. -- Mark Sapiro The highway is for gamblers, San Francisco Bay Area, California better use your sense - B. Dylan