From berto.d.sera at gmail.com Fri Nov 2 15:22:43 2007 From: berto.d.sera at gmail.com (=?us-ascii?Q?Berto_'d_Sera?=) Date: Fri, 2 Nov 2007 16:22:43 +0200 Subject: [Mailman-i18n] PMS localization Message-ID: <000701c81d5b$d6a7f4e0$0301a8c0@alles> Hi everybody, I'm preparing the PMS localization for mailman, that will be used to run a wikipedia-related list at WMF. I wanted to ask you guys if: 1) is it a problem that we have a 3-letter ISO 639-3 code? 2) what do the %(year)i-like messages mean? I take it that %(year) will be substituted with the year value, but what is the final "i" for? Is there any guide I can use? Thanks :) Berto 'd Sera Skype: berto.d.sera Personagi dl'ann 2006 per l'arvista american-a Time (tanme tuti vojaotri) http://www.time.com/time/magazine/article/0,9171,1569514,00.html From msapiro at value.net Fri Nov 2 20:24:42 2007 From: msapiro at value.net (Mark Sapiro) Date: Fri, 2 Nov 2007 12:24:42 -0700 Subject: [Mailman-i18n] PMS localization In-Reply-To: <000701c81d5b$d6a7f4e0$0301a8c0@alles> Message-ID: Berto 'd Sera wrote: > >I'm preparing the PMS localization for mailman, that will be used to run a >wikipedia-related list at WMF. > >I wanted to ask you guys if: >1) is it a problem that we have a 3-letter ISO 639-3 code? No. >2) what do the %(year)i-like messages mean? I take it that %(year) will be >substituted with the year value, but what is the final "i" for? Is there any >guide I can use? The '%(year)i' is a conversion specifier. See . In this case, the 'i' is a 'type' and means integer conversion. All conversion specifiers begin with '%' and end with a 'type', and the entire specifier should be unchanged in the translation - i.e., don't translate 'year'. -- Mark Sapiro The highway is for gamblers, San Francisco Bay Area, California better use your sense - B. Dylan From berto.d.sera at gmail.com Sun Nov 4 20:53:10 2007 From: berto.d.sera at gmail.com (=?iso-8859-1?Q?B=E8rto_'d_S=E8ra?=) Date: Sun, 4 Nov 2007 21:53:10 +0200 Subject: [Mailman-i18n] PMS localization In-Reply-To: Message-ID: <002e01c81f1c$54e77760$0301a8c0@alles> Hi! One more doubt: is the message "right" meant to be opposed to "left" or not? I can't seem to find a "left" anywhere... so the other possible chances are: 1) the right to do something 2) correct Which one? B?rto ?d S?ra Skype: berto.d.sera Personagi dl?ann 2006 p?r l?arvista american-a Time (tanme tuti voj?otri) http://www.time.com/time/magazine/article/0,9171,1569514,00.html From msapiro at value.net Sun Nov 4 21:32:18 2007 From: msapiro at value.net (Mark Sapiro) Date: Sun, 4 Nov 2007 12:32:18 -0800 Subject: [Mailman-i18n] PMS localization In-Reply-To: <002e01c81f1c$54e77760$0301a8c0@alles> Message-ID: B?rto 'd S?ra wrote: > >One more doubt: is the message "right" meant to be opposed to "left" or not? >I can't seem to find a "left" anywhere... so the other possible chances are: >1) the right to do something >2) correct > >Which one? I assume you are asking about the #: Mailman/Cgi/listinfo.py:116 msgid "right" message. If you refer to Mailman/Cgi/listinfo.py, you can see the context. adj = msg and _('right') or '' siteowner = Utils.get_site_email() welcome.extend( (_(''' To visit the general information page for an unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s list name appended.

List administrators, you can visit '''), >From this context, you can see that "right" is the adjective meaning "correct". In case you don't understand the Python, what is done here is when listinfo is invoked via say , it puts the message "To visit the general information page for an unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' and the list name appended." on the page, but if it is invoked with where xx is not a valid list name, it puts the message "To visit the general information page for an unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' and the right list name appended." on the page. -- Mark Sapiro The highway is for gamblers, San Francisco Bay Area, California better use your sense - B. Dylan From zbigniew at szalbot.homedns.org Fri Nov 9 20:44:27 2007 From: zbigniew at szalbot.homedns.org (zbigniew szalbot) Date: Fri, 09 Nov 2007 20:44:27 +0100 Subject: [Mailman-i18n] English interface Message-ID: <4734B89B.4080202@szalbot.homedns.org> Hello, I am looking for way to customize Mailman English language files. Mark Sapiro advised me to create another language (like en-GB) in order to edit mailman.po files. Does anyone have such language and if so is there any chance you could share the files (plus short information how to make them appear in mailman)? Thank you in advance! Zbigniew Szalbot From amachu.techie at gmail.com Sat Nov 10 12:55:50 2007 From: amachu.techie at gmail.com (=?UTF-8?B?4K6uLiDgrrjgr43grrDgr4Ag4K6w4K6+4K6u4K6k4K6+4K644K+N?=) Date: Sat, 10 Nov 2007 17:25:50 +0530 Subject: [Mailman-i18n] Mailman tamil translation Message-ID: <26a780560711100355h7eb61ef8n18b8bd581e32596a@mail.gmail.com> Hi, Just to update that we have resumed the mailman tamil translation. -- Sri Ramadoss M From msapiro at value.net Sun Nov 18 22:48:18 2007 From: msapiro at value.net (Mark Sapiro) Date: Sun, 18 Nov 2007 13:48:18 -0800 Subject: [Mailman-i18n] New mailman.pot available for translations Message-ID: <4740B322.1000602@value.net> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 In preparation for the upcoming release of Mailman 2.1.10 which will be in beta soon, the mailman.pot file has been updated with a few new and changed messages. The file is available in the Bazaar branch on Launchpad at . See the wiki at for more information about Bazaar and Launchpad. - -- Mark Sapiro The highway is for gamblers, San Francisco Bay Area, California better use your sense - B. Dylan -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.7 (MingW32) iD8DBQFHQLMiVVuXXpU7hpMRAiv+AJ9/VKfwyi0p2lh72232CHbxyBOk7QCgo8HV k1Zq3MhNKLeP2blA+/TiCj0= =8MKb -----END PGP SIGNATURE----- From mark at msapiro.net Mon Nov 26 04:08:22 2007 From: mark at msapiro.net (Mark Sapiro) Date: Sun, 25 Nov 2007 19:08:22 -0800 Subject: [Mailman-i18n] New mailman.pot available for translations (updated again) In-Reply-To: <4740B322.1000602@value.net> References: <4740B322.1000602@value.net> Message-ID: <474A38A6.1070404@msapiro.net> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 Mark Sapiro wrote: > In preparation for the upcoming release of Mailman 2.1.10 which will be > in beta soon, the mailman.pot file has been updated with a few new and > changed messages. The file is available in the Bazaar branch on > Launchpad at . > > See the wiki at for more > information about Bazaar and Launchpad. The mailman.pot has been updated again with five new messages from Mailman/Gui/NonDigest.py for the new Sibling list feature. - -- Mark Sapiro The highway is for gamblers, San Francisco Bay Area, California better use your sense - B. Dylan -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.7 (MingW32) iD8DBQFHSjilVVuXXpU7hpMRAopBAKCe0n3xuyBjY0Q5hde1emTX6sFlnwCfZZ4R FhSDHnCvBxLNa8R32EqA71g= =c8Hs -----END PGP SIGNATURE----- From martin at matuska.org Mon Nov 26 15:31:52 2007 From: martin at matuska.org (Martin Matuska) Date: Mon, 26 Nov 2007 15:31:52 +0100 Subject: [Mailman-i18n] New mailman.pot available for translations (updated again) In-Reply-To: <474A38A6.1070404@msapiro.net> References: <4740B322.1000602@value.net> <474A38A6.1070404@msapiro.net> Message-ID: <474AD8D8.1000005@matuska.org> I have updated my Slovak translation to match with pot rev 1024. I would be very happy if Slovak could make it to version 2.1.10 The translation (with templates, readme, etc.) is viewable and downloadable under: http://www.matuska.org/martin/mailman/ (see SVN tree) Mark Sapiro schrieb: > Mark Sapiro wrote: > > In preparation for the upcoming release of Mailman 2.1.10 which will be > > in beta soon, the mailman.pot file has been updated with a few new and > > changed messages. The file is available in the Bazaar branch on > > Launchpad at . > > > See the wiki at for more > > information about Bazaar and Launchpad. > > > The mailman.pot has been updated again with five new messages from > Mailman/Gui/NonDigest.py for the new Sibling list feature. From mark at msapiro.net Tue Nov 27 06:08:23 2007 From: mark at msapiro.net (Mark Sapiro) Date: Mon, 26 Nov 2007 21:08:23 -0800 Subject: [Mailman-i18n] New mailman.pot available for translations (updated again) In-Reply-To: <474AD8D8.1000005@matuska.org> References: <4740B322.1000602@value.net> <474A38A6.1070404@msapiro.net> <474AD8D8.1000005@matuska.org> Message-ID: <474BA647.5060506@msapiro.net> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 Martin Matuska wrote: > I have updated my Slovak translation to match with pot rev 1024. > I would be very happy if Slovak could make it to version 2.1.10 It is now committed to the branch at . I have also updated the wiki at to indicate its status as 'supported (2.1.10)'. - -- Mark Sapiro The highway is for gamblers, San Francisco Bay Area, California better use your sense - B. Dylan -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.7 (MingW32) iD8DBQFHS6ZHVVuXXpU7hpMRAiosAJ9SppXQIrItDCHACpyIxqlZJn3h9ACgrN8x 5/7PxwJ8+23WwQ5f1D+I5qs= =XT1f -----END PGP SIGNATURE-----