From clytie at riverland.net.au Thu Aug 2 09:42:06 2007 From: clytie at riverland.net.au (Clytie Siddall) Date: Thu, 2 Aug 2007 17:12:06 +0930 Subject: [Mailman-i18n] Updating translations In-Reply-To: <48582D54-ED1E-4E93-B996-E75FC92BEF00@python.org> References: <9707FB36-8A9A-43B5-8739-E6EA84432E71@riverland.net.au> <48582D54-ED1E-4E93-B996-E75FC92BEF00@python.org> Message-ID: <482682FE-AEEE-40EB-91F9-6A8A972A3B7F@riverland.net.au> On 31/07/2007, at 2:48 AM, Barry Warsaw wrote: > -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- > Hash: SHA1 > > On Jul 28, 2007, at 2:49 AM, Clytie Siddall wrote: > >> Even the POT file in the Mailman 3.0 branch has a last-modified >> date of 2006-04-28. The vi.po files in each branch are complete, >> and haven't been changed since I last submitted them. > > Hi Clytie, > > At this point, no one should waste time trying to translate the 3.0 > branch. A lot has changed and a lot /will/ change yet. For > example, I'm currently working on changing the entire address > registration and confirmation stuff. Strings and templates that > used to talk about confirming a list subscription now talk about > confirming an email address registration. > > The 2.1 pot file should definitely be up-to-date. If not, we need > to regenerate it. The 2.2 pot file should be pretty much up-to- > date, although it may change as we start to see the fruits of the > new web u/i. I still think it's a little early to start > translating 2.2, but we should make sure the 2.1 branch has updated > pot files, and we should concentrate on getting the translations up- > to-date for 2.1.10. OK, as long as my translations are up-to-date, that's my main concern. :) from Clytie (vi-VN, Vietnamese free-software translation team / nh?m Vi?t h?a ph?n m?m t? do) http://groups-beta.google.com/group/vi-VN -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: PGP.sig Type: application/pgp-signature Size: 186 bytes Desc: This is a digitally signed message part Url : http://mail.python.org/pipermail/mailman-i18n/attachments/20070802/5de8c32a/attachment.pgp From clytie at riverland.net.au Mon Aug 6 10:32:10 2007 From: clytie at riverland.net.au (Clytie Siddall) Date: Mon, 6 Aug 2007 18:02:10 +0930 Subject: [Mailman-i18n] Pootle syncs with bzr In-Reply-To: <1185871463.6706.30.camel@localhost> References: <1184340327.25598.1.camel@localhost> <20070730173249.GE7649@genesis.frugalware.org> <20070730225159.GI7649@genesis.frugalware.org> <1185871463.6706.30.camel@localhost> Message-ID: <0CEDDF77-353C-4F25-B095-C384597F5702@riverland.net.au> To: mailman-i18n Cc: translate-pootle I never cease to be amazed at the responsiveness of the Wordforge project (Pootle, Translate Toolkit etc.). I asked about adding support for bzr to the current SVN sync capacity, on 2007-07-30. On 31/07/2007, at 6:14 PM, F Wolff wrote: > Op Dinsdag 31-07-2007 om 00:51 uur [tijdzone +0200], schreef VMiklos: >> Hello, >> >> Na Mon, Jul 30, 2007 at 07:32:49PM +0200, VMiklos >> pisal(a): >>> i'll try to prepare a patch tonight, shouldn't be too hard to do so >> >> http://frugalware.org/~vmiklos/patches/pootle-bzr.diff >> > > Great! Thank you! I committed in SVN with revision 6202. and it was there the next day! Thankyou, Miklos and Friedel. :) Mailman developers, Pootle now offers bzr syncing. from Clytie (vi-VN, Vietnamese free-software translation team / nh?m Vi?t h?a ph?n m?m t? do) http://groups-beta.google.com/group/vi-VN -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: PGP.sig Type: application/pgp-signature Size: 186 bytes Desc: This is a digitally signed message part Url : http://mail.python.org/pipermail/mailman-i18n/attachments/20070806/23117762/attachment.pgp