[Mailman-i18n] wrong conjugation of a verb in dutch translation of Mailman (digest mail)
Dieter Adriaenssens
Dieter.Adriaenssens at UGent.be
Fri Dec 15 16:24:54 CET 2006
Hello,
The mail sent to the digest-subscribers of a mailinglist, contains a
wrong conjugation in the dutch version of the mail:
'Als u een bericht beantwoord (reply) bewerk dan uw onderwerp regel zo
dat het meer specifiek is dan "Re: Contents of Nieuwsbrief digest..."'
This should be :
'Als u een bericht beantwoordt (reply), bewerk ...'
Regards,
--
Mvg,
Dieter Adriaenssens
ICT-medewerker Dienst StudentenActiviteiten (DSA-DSV)
Universiteit Gent
Studentenhuis De Therminal
Hoveniersberg 24
9000 Gent
Tel.: 09/264.79.06
E-mail: admin at student.Ugent.be
Website: http://student.UGent.be/
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 254 bytes
Desc: OpenPGP digital signature
Url : http://mail.python.org/pipermail/mailman-i18n/attachments/20061215/9c50471c/attachment.pgp
More information about the Mailman-i18n
mailing list