From barry at python.org Sat Jan 8 16:44:20 2005 From: barry at python.org (Barry Warsaw) Date: Sat Jan 8 16:44:24 2005 Subject: [Mailman-i18n] Re: [Mailman-Developers] Re: [Mailman-checkins] mailman/messages/ja/doc mailman-install.tex, NONE, 1.1.2.1 In-Reply-To: <41DF6028.8090809@is.kochi-u.ac.jp> References: <1105155399.9226.4.camel@geddy.wooz.org> <41DF6028.8090809@is.kochi-u.ac.jp> Message-ID: <1105199060.2448.7.camel@presto.wooz.org> On Fri, 2005-01-07 at 23:23, Tokio Kikuchi wrote: > > Should I try to build this and push it out to the web sites? > > -Barry > > > > Well, we may need a japanized latex to compile ps/pdf versions. > Actually, I've put up a web version on my site. > http://mm.tkikuchi.net/mailman-install/ > http://mm.tkikuchi.net/mailman-members/ > and I now working on > http://mm.tkikuchi.net/www-ja/ Which I'm sure I don't have, unless my Gentoo version of latex can be coerced into building with Japanese support. The alternatives are for you to check the Japanese versions into admin/www yourself so that I can push them out to the web sites, or for us to simply add links to your site from the main site(s). I'm cc'ing mailman-i18n because this offer goes for anyone else who wants to maintain language-specific versions of the manuals. I'm happy either way -- we can maintain it in the Mailman CVS or link to your site. -Barry -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: not available Type: application/pgp-signature Size: 307 bytes Desc: This is a digitally signed message part Url : http://mail.python.org/pipermail/mailman-i18n/attachments/20050108/776b6412/attachment.pgp From tkikuchi at is.kochi-u.ac.jp Sun Jan 9 06:10:17 2005 From: tkikuchi at is.kochi-u.ac.jp (Tokio Kikuchi) Date: Sun Jan 9 06:10:31 2005 Subject: [Mailman-i18n] Re: [Mailman-Developers] Re: [Mailman-checkins] mailman/messages/ja/doc mailman-install.tex, NONE, 1.1.2.1 In-Reply-To: <1105199060.2448.7.camel@presto.wooz.org> References: <1105155399.9226.4.camel@geddy.wooz.org> <41DF6028.8090809@is.kochi-u.ac.jp> <1105199060.2448.7.camel@presto.wooz.org> Message-ID: <41E0BCB9.80308@is.kochi-u.ac.jp> Hi, > The alternatives are for you to check the Japanese versions into > admin/www yourself so that I can push them out to the web sites, or for > us to simply add links to your site from the main site(s). I would prefer keep them on my site and being linked from the main site, because the language components getting fat as new translations being added, people may complain about the number of html files in the tarball distribution. > > I'm cc'ing mailman-i18n because this offer goes for anyone else who > wants to maintain language-specific versions of the manuals. I'm happy > either way -- we can maintain it in the Mailman CVS or link to your > site. > BTW, my site will be out of service for next 24+ hours because of campus black out for checking the power facilities. :-< -- Tokio Kikuchi, tkikuchi@ is.kochi-u.ac.jp http://weather.is.kochi-u.ac.jp/ From tgc at statsbiblioteket.dk Mon Jan 10 08:54:41 2005 From: tgc at statsbiblioteket.dk (Tom G. Christensen) Date: Mon Jan 10 08:54:43 2005 Subject: [Mailman-i18n] mailman.pot needs to be updated Message-ID: <41E234C1.9080000@statsbiblioteket.dk> Hi, The last update of the message catalog is broken and it needs to be redone. It seems there were several versions of the new reset_pw command in the tree used so the catalog now have entries for both reset_pw and reset_pw.~1~. -tgc From leona at cs.hit.edu.cn Sat Jan 15 15:42:07 2005 From: leona at cs.hit.edu.cn (KingArthur) Date: Sat Jan 15 15:44:14 2005 Subject: [Mailman-i18n] Volunteer for Chinese support Message-ID: <41E92BBF.6010608@cs.hit.edu.cn> Hi: I am a college student of china. i found that the chinese support of Mailman is quite out of date, so i want to be the volunteer to finish the task. any advice? thanks! -- ============================ Invent and fit; have fits and reinvent! We toast the Lisp programmer who pens his thoughts within nests of parentheses. From tkikuchi at is.kochi-u.ac.jp Mon Jan 17 14:23:47 2005 From: tkikuchi at is.kochi-u.ac.jp (Tokio Kikuchi) Date: Mon Jan 17 14:24:19 2005 Subject: [Mailman-i18n] Volunteer for Chinese support In-Reply-To: <41E92BBF.6010608@cs.hit.edu.cn> References: <41E92BBF.6010608@cs.hit.edu.cn> Message-ID: <41EBBC63.5040405@is.kochi-u.ac.jp> KingArthur wrote: > Hi: > I am a college student of china. i found that the chinese support of > Mailman is quite out of date, so i want to be the volunteer to finish > the task. any advice? thanks! Hi, There are i18n web info at http://www.list.org/i18n.html and README-I18N.en in the distribution. You can make translations of mailman.po and template files and send them in a tar ball to me or upload in the sourceforge patch area. https://sourceforge.net/tracker/?group_id=103&atid=300103 There have been random proposals to make Chinese translations in past months so partial translations might boost Chinese users to participate in translation volunteers. I hope you can coordinate voluntary translators and become the Chinese champion! Cheers, -- Tokio Kikuchi, tkikuchi@ is.kochi-u.ac.jp http://weather.is.kochi-u.ac.jp/ From sawickib at iem.pw.edu.pl Mon Jan 17 14:40:58 2005 From: sawickib at iem.pw.edu.pl (Bartosz Sawicki) Date: Mon Jan 17 14:41:12 2005 Subject: [Mailman-i18n] Volunteer for Chinese support In-Reply-To: <41E92BBF.6010608@cs.hit.edu.cn> References: <41E92BBF.6010608@cs.hit.edu.cn> Message-ID: <41EBC06A.9010008@iem.pw.edu.pl> > I am a college student of china. i found that the chinese support of > Mailman is quite out of date, so i want to be the volunteer to finish > the task. any advice? thanks! First of all you shoud contact Barry Warsaw to register as a chinese translation champion. Then download the latest version of Mailman from 2.1 branch. Read README-I18N.en file, and start your translation job. cheers BArtek From ash at contact.bg Wed Jan 19 08:43:59 2005 From: ash at contact.bg (Alexander Shopov) Date: Wed Jan 19 08:38:02 2005 Subject: [Mailman-i18n] Bulgarian translation of mailman Message-ID: <41EE0FBF.3090107@contact.bg> Hi everybody, I am Alexander Shopov and I am the committer of the Bulgarian Gnome translation team. I would like to start (and finish) Bulgarian translation of mailman. Browsing through the archives of this list revealed that I should read this document first: README-I18n.en After I make my translation - what is the preferred way to commit it? I can send it here, to some of the maintainers or if needed I can commit directly to CVS. If possible - can you give me some release date for the next release so that I know the time frame for finishing the translation. Best regards: al_shopov From tkikuchi at is.kochi-u.ac.jp Wed Jan 19 14:37:50 2005 From: tkikuchi at is.kochi-u.ac.jp (Tokio Kikuchi) Date: Wed Jan 19 14:38:06 2005 Subject: [Mailman-i18n] Bulgarian translation of mailman In-Reply-To: <41EE0FBF.3090107@contact.bg> References: <41EE0FBF.3090107@contact.bg> Message-ID: <41EE62AE.10706@is.kochi-u.ac.jp> Alexander Shopov wrote: > Hi everybody, > I am Alexander Shopov and I am the committer of the Bulgarian Gnome > translation team. Hi, Welcome to Mailman-i18n. > I would like to start (and finish) Bulgarian translation of mailman. > Browsing through the archives of this list revealed that I should read > this document first: README-I18n.en > After I make my translation - what is the preferred way to commit it? > I can send it here, to some of the maintainers or if needed I can commit > directly to CVS. Barry Warsaw is the leading developer and he has the privilege to designate translation committer. You can however upload your translation files in the patch area of SourceForge and I will be able to commit in the CVS soon. > If possible - can you give me some release date for the next release so > that I know the time frame for finishing the translation. Next release of mailman-2.1.6 will be the end of January. So, the schedule is tight. You can upload your translation in the patch area in any time so the users can download and merge it later. Cheers, -- Tokio Kikuchi, tkikuchi@ is.kochi-u.ac.jp http://weather.is.kochi-u.ac.jp/ From tkikuchi at is.kochi-u.ac.jp Thu Jan 20 12:27:26 2005 From: tkikuchi at is.kochi-u.ac.jp (Tokio Kikuchi) Date: Thu Jan 20 12:27:39 2005 Subject: [Mailman-i18n] Bulgarian translation of mailman In-Reply-To: <41EF6DF2.90208@contact.bg> References: <41EE0FBF.3090107@contact.bg> <41EE62AE.10706@is.kochi-u.ac.jp> <41EF6DF2.90208@contact.bg> Message-ID: <41EF959E.2060209@is.kochi-u.ac.jp> Hi, Alexander Shopov wrote: > What is the preferred encoding for the translations? > > I cannot possibly write everything in ASCII - we employ the Cyrillic > alphabet. > I would very much like to use UTF-8 because it is widely supported and > it is native to the HTML docs. There is no problem because Serbian and Ukrainian already use utf-8. In Defaults.py: add_language('ru', _('Russian'), 'koi8-r') add_language('sr', _('Serbian'), 'utf-8') add_language('uk', _('Ukrainian'), 'utf-8') By the way, Bulgarian language locale is 'bg' right? > Will you need formal copyright assignment? I will assign the copyright > in the translation to the FSF but do you need a formal written paper? > Should it be signed by a local public notary? Well, I have not done yet. (Barry, should I?) > If possible - can you give a more specific date for the release. I am > starting the translation this weekend and I would really appreciate it > if it makes it in the next release. It highly depends on the schedule of Barry the leading developer ;-). Regards, -- Tokio Kikuchi, tkikuchi@ is.kochi-u.ac.jp http://weather.is.kochi-u.ac.jp/ From barry at python.org Thu Jan 20 17:30:15 2005 From: barry at python.org (Barry Warsaw) Date: Thu Jan 20 17:30:18 2005 Subject: [Mailman-i18n] Bulgarian translation of mailman In-Reply-To: <41EF959E.2060209@is.kochi-u.ac.jp> References: <41EE0FBF.3090107@contact.bg> <41EE62AE.10706@is.kochi-u.ac.jp> <41EF6DF2.90208@contact.bg> <41EF959E.2060209@is.kochi-u.ac.jp> Message-ID: <1106238615.9823.87.camel@geddy.wooz.org> On Thu, 2005-01-20 at 06:27, Tokio Kikuchi wrote: > > Will you need formal copyright assignment? I will assign the copyright > > in the translation to the FSF but do you need a formal written paper? > > Should it be signed by a local public notary? > > Well, I have not done yet. (Barry, should I?) Probably so! For some reason I thought you had, but if not, it's best to get all our ducks in a row. ;) I've never heard that you need a notary, but the forms have to be requested from the FSF. I'll put in a request for Tokio and Alexander and CC you guys on that. > > If possible - can you give a more specific date for the release. I am > > starting the translation this weekend and I would really appreciate it > > if it makes it in the next release. > > It highly depends on the schedule of Barry the leading developer ;-). I will probably be mostly out of the picture until mid-February, so I won't be able to do much development work myself until then. I should be able to find time here and there to spin a new beta release though. Let's say that we shoot for a 2.1.6 final by end of February. That should give translators time to get their last minute fixes in, and if we can get Bulgarian in by then (even if it's only partial), I'm all for it. -Barry -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: not available Type: application/pgp-signature Size: 307 bytes Desc: This is a digitally signed message part Url : http://mail.python.org/pipermail/mailman-i18n/attachments/20050120/5eec36f7/attachment.pgp From tkikuchi at is.kochi-u.ac.jp Fri Jan 21 04:00:18 2005 From: tkikuchi at is.kochi-u.ac.jp (Tokio Kikuchi) Date: Fri Jan 21 04:00:27 2005 Subject: [Mailman-i18n] [Fwd: German template files for 2.1.6] Message-ID: <41F07042.20401@is.kochi-u.ac.jp> Hi i18ners, I received this message and tested German confirmation mail at my test site but no trouble. The confirmaiton message had iso-8859-1 charset declared properly and no error within mailman. Has anyone experienced similar problem? -------- Original Message -------- Subject: German template files for 2.1.6 Date: Thu, 20 Jan 2005 16:57:51 +0100 From: Christian Schoepplein To: Tokio Kikuchi Hi Tokio! I noticed a problem with the German template files under mailman 2.1.5. If a user wants to change his mailaddress globaly for several lists, he gets a mail witch he must send back for confirmation. In this mail, witch is generated from a template, are special german letters (?, ?, etc.). Mailman has problems with this special letters, the confirmation does not work. Changing the mailaddress globaly via the webinterface works witout problems. I changed the templates for my 2.1.5 installation and the special German letters are substituted. No every thing works fine. However, it would be nice to have this new German templates in 2.1.6 too. I can change this templates and send them to you for integration in the final 2.1.6 release, if you can tell me, where I can download the latest 2.1.6 tar.gz archive. I haven't found anything on the mailman homepage or on sourceforge and my knowletge of cvs is very small so I can't use the cvs to get the latest release :-(. Thank you and best regards, Schoeppi -- Christian Schoepplein Windows -> REBOOT ... Linux -> BE ROOT Linux fuer Blinde: http://www.blinux.suse.de -- Tokio Kikuchi, tkikuchi@ is.kochi-u.ac.jp http://weather.is.kochi-u.ac.jp/ From p.heinlein at jpberlin.de Sun Jan 23 12:31:08 2005 From: p.heinlein at jpberlin.de (Peer Heinlein) Date: Sun Jan 23 12:31:19 2005 Subject: [Mailman-i18n] [Fwd: German template files for 2.1.6] In-Reply-To: <41F07042.20401@is.kochi-u.ac.jp> References: <41F07042.20401@is.kochi-u.ac.jp> Message-ID: <200501231231.08425.p.heinlein@jpberlin.de> Am Freitag, 21. Januar 2005 04:00 schrieb Tokio Kikuchi: > I received this message and tested German confirmation mail at my > test site but no trouble. The confirmaiton message had iso-8859-1 > charset declared properly and no error within mailman. Has anyone > experienced similar problem? I`m the maintainer of the German templates. I know Christian and I`ll go and talk with him and I`ll try to reproduce his problem. My Mailman works fine... Peer From tkikuchi at is.kochi-u.ac.jp Wed Jan 26 06:14:13 2005 From: tkikuchi at is.kochi-u.ac.jp (Tokio Kikuchi) Date: Wed Jan 26 06:14:23 2005 Subject: [Mailman-i18n] Mailman 2.1.6 beta 2 released Message-ID: <41F72725.1040604@is.kochi-u.ac.jp> Hi, I put together a tarball for Mailman 2.1.6 beta 2 and placed on my Japanese Mailman site at: http://mm.tkikuchi.net/mailman-2.1.6b2.tgz This is the second beta release of 2.1.6 which are roughly scheduled to be released by the end of February. Please grab it from above site and upgrade your mailman. Change from 2.1.6b1 are mainly subject prefix problems for Mutt (and other?) users and translation catalog template (pot) also. Here is excerpt from NEWS file: 2.1.6 (XX-XXX-200X) - Most of the installation instructions have been moved to a latex document. See admin/www/mailman-install/index.html for details. - VERP_PROBES is disabled by default. - bin/withlist can be run without a list name, but only if -i is given. Also, withlist puts the directory it's found in at the end of sys.path, making it easier to run withlist scripts that live in $prefix/bin. - bin/newlist grew two new options: -u/--urlhost and -e/--emailhost which lets the user provide the web and email hostnames for the new mailing list. This is a better way to specify the domain for the list, rather than the old 'mylist@hostname' syntax (which is still supported for backward compatibility, but deprecated). - Added the ability for Mailman generated passwords (both member and list admin) to be more cryptographically secure. See new configuration variables USER_FRIENDLY_PASSWORDS, MEMBER_PASSWORD_LENGTH, and ADMIN_PASSWORD_LENGTH. Also added a new bin/withlist script called reset_pw.py which can be used to reset all member passwords. Passwords generated by Mailman are now 8 characters by default for members, and 10 characters for list administrators. - Allow editing of the welcome message from the admin page (1085501). - A potential cross-site scripting hole in the driver script has been closed. Thanks to Florian Weimer for its discovery. Also, turn STEALTH_MODE on by default. - Chinese languages moved from 'big5' and 'gb' to 'zh_TW' and 'zh_CN' respectively for compliance to the IANA spec. Note that neither language is supported yet. - Python 2.4 compatibility issue: time.strftime() became strict about the 'day of year' range. (1078482) - New feature: automatic discards of held messages. List owners can now set how many days to hold the messages in the moderator request queue. cron/checkdb will automatically discard old messages. (790494) - Improved mail address sanity check. (1030228) - SpamDetect.py now checks attachment header. (1026977) - New feature: subject_prefix can be configured to include a sequence number which is taken from the post_id variable. Also, the prefix is always put at the start of the subject, i.e. "[list-name] Re: original subject", if mm_cfg.OLD_STYLE_PREFIXING is set No. The default style is "Re: [list-name]" if numbering is not set, for backward compatibility. If the list owner is using numbering feature by "%d" directive, the new style, "[list-name 123] Re:", is always used. - List owners can now use Scrubber to get the attachments scrubbed (held in the web archive), if the site admin permits it in mm_cfg.py. New variables introduced are SCRUBBER_DONT_USE_ATTACHMENT_FILENAME and SCRUBBER_USE_ATTACHMENT_FILENAME_EXTENSION in Defaults.py for scrubber behavior. (904850) - Filter attachments by filename extensions. (1027882) - Bugs and patches: 955381 (older Python compatibility), 1020102/1013079/ 1020013 (fix spam filter removed), 665569 (newer Postfix bounce detection), 970383 (moderator -1 admin requests pending), 873035 (subject handling in -request mail), 799166/946554 (makefile compatibility), 872068 (add header/footer via unicode), 1032434 (KNOWN_SPAMMERS check for multi-header), 1025372 (empty Cc:), 789015 (fix pipermail URL), 948152 (Out of date link on Docs), 1099138 (Scrubber.py breaks on None part), 1099840/1099840 (deprecated % insertion), 880073/933762 (List-ID RFC compliance), 1090439 (passwd reminder shunted), -- Tokio Kikuchi, tkikuchi@ is.kochi-u.ac.jp http://weather.is.kochi-u.ac.jp/ From ACrosman at afsc.org Wed Jan 5 19:27:01 2005 From: ACrosman at afsc.org (Aaron Crosman) Date: Mon Feb 7 10:32:33 2005 Subject: [Mailman-i18n] Spanish Translation Typos 2.1.4 Message-ID: I had a user send me the following corrections for the invite.txt in es The first instatance of mensaje (in first paragraph) is spelled: mensjae Throughout both of the following corrections are also needed. solo should be : s?lo dirijido should be: dirigido Mind you I do not speak Spanish, so I'm taking their word for it. If this has already been corrected sorry to bother you. Aaron Crosman American Friends Service Committee