From mss at mawhrin.net Sun Apr 10 11:39:40 2005 From: mss at mawhrin.net (Mikhail Sobolev) Date: Sun Apr 10 11:39:45 2005 Subject: [Mailman-i18n] msgfmt.py in the list of files to translate Message-ID: <20050410093940.GA31305@mawhrin.net> Hi I asked this question quite some time ago: bin/msgfmt.py seems to be included in the list of file which are used for generating mailman.po. What is the purpose of that? Can we just remove it? Also many strings from it are just docstrings, they are in no way properly used. Would it be possible to at least make sure that the "useful" strings are included? Regards -- Misha -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: not available Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: Digital signature Url : http://mail.python.org/pipermail/mailman-i18n/attachments/20050410/0eb642f4/attachment.pgp From mss at mawhrin.net Sun Apr 10 12:34:44 2005 From: mss at mawhrin.net (Mikhail Sobolev) Date: Sun Apr 10 12:34:46 2005 Subject: [Mailman-i18n] acknoledgements... Message-ID: <20050410103444.GA4094@mawhrin.net> Hi What is the right way to make sure the translators' work is acknoledged? Is it OK for me to put it directly into ACKNOLEDGEMENTS file? Regards -- Misha -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: not available Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: Digital signature Url : http://mail.python.org/pipermail/mailman-i18n/attachments/20050410/a3d2fbc3/attachment.pgp From s_badral at yahoo.com Sun Apr 10 13:33:24 2005 From: s_badral at yahoo.com (Sanlig Badral) Date: Sun Apr 10 13:33:28 2005 Subject: [Mailman-i18n] Mongolian translation In-Reply-To: 6667 Message-ID: <20050410113325.99269.qmail@web41903.mail.yahoo.com> Hi all, I want to translate Mailman into mongolian. Where can I find the resource strings? Thanks, Badral --------------------------------- Do you Yahoo!? Yahoo! Mail - Find what you need with new enhanced search. Learn more. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: http://mail.python.org/pipermail/mailman-i18n/attachments/20050410/ce237b9c/attachment.html From mss at mawhrin.net Sun Apr 10 14:20:34 2005 From: mss at mawhrin.net (Mikhail Sobolev) Date: Sun Apr 10 14:20:38 2005 Subject: [Mailman-i18n] Mongolian translation In-Reply-To: <20050410113325.99269.qmail@web41903.mail.yahoo.com> References: <20050410113325.99269.qmail@web41903.mail.yahoo.com> Message-ID: <20050410122034.GA32223@mawhrin.net> On Sun, Apr 10, 2005 at 04:33:24AM -0700, Sanlig Badral wrote: > I want to translate Mailman into mongolian. Where can I find the resource strings? If you are looking for the just messages: http://cvs.sourceforge.net/viewcvs.py/*checkout*/mailman/mailman/messages/mailman.pot?content-type=text%2Fplain&rev=2.37.2.20 However there's a number of templates available in 'templates/en/' directory. You might also want to check http://cvs.sourceforge.net/viewcvs.py/*checkout*/mailman/mailman/README-I18N.en?rev=2.12.2.4 Regards -- Misha -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: not available Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: Digital signature Url : http://mail.python.org/pipermail/mailman-i18n/attachments/20050410/69e324b9/attachment.pgp From tkikuchi at is.kochi-u.ac.jp Sun Apr 10 14:24:34 2005 From: tkikuchi at is.kochi-u.ac.jp (Tokio Kikuchi) Date: Sun Apr 10 14:24:45 2005 Subject: [Mailman-i18n] msgfmt.py in the list of files to translate In-Reply-To: <20050410093940.GA31305@mawhrin.net> References: <20050410093940.GA31305@mawhrin.net> Message-ID: <42591B02.5000402@is.kochi-u.ac.jp> Mikhail Sobolev wrote: > Hi Hi, > > I asked this question quite some time ago: bin/msgfmt.py seems to be > included in the list of file which are used for generating mailman.po. > What is the purpose of that? Can we just remove it? Also many strings > from it are just docstrings, they are in no way properly used. Would it > be possible to at least make sure that the "useful" strings are > included? It is free that docstrings are left untranslated but at least they are useful if the site administrators want to use --help options or help() funcitons. I know translators want to put higher priority on member messages than admin messages or docstrings. It may be inconvenient but they are just mixed in the mailman.pot file. -- Tokio Kikuchi, tkikuchi@ is.kochi-u.ac.jp http://weather.is.kochi-u.ac.jp/ From tkikuchi at is.kochi-u.ac.jp Sun Apr 10 14:38:30 2005 From: tkikuchi at is.kochi-u.ac.jp (Tokio Kikuchi) Date: Sun Apr 10 14:38:40 2005 Subject: [Mailman-i18n] acknoledgements... In-Reply-To: <20050410103444.GA4094@mawhrin.net> References: <20050410103444.GA4094@mawhrin.net> Message-ID: <42591E46.6010203@is.kochi-u.ac.jp> Hi, Mikhail Sobolev wrote: > Hi > > What is the right way to make sure the translators' work is > acknoledged? Is it OK for me to put it directly into ACKNOLEDGEMENTS > file? > Will you please send me the name to me ? I will put it in ACKNOWLEDGMENTS. It is also a good idea that their names appear in the first comments in your language mailman.po. -- Tokio Kikuchi, tkikuchi@ is.kochi-u.ac.jp http://weather.is.kochi-u.ac.jp/ From mss at mawhrin.net Sun Apr 10 14:51:27 2005 From: mss at mawhrin.net (Mikhail Sobolev) Date: Sun Apr 10 14:51:31 2005 Subject: [Mailman-i18n] acknoledgements... In-Reply-To: <42591E46.6010203@is.kochi-u.ac.jp> References: <20050410103444.GA4094@mawhrin.net> <42591E46.6010203@is.kochi-u.ac.jp> Message-ID: <20050410125127.GA14124@mawhrin.net> On Sun, Apr 10, 2005 at 09:38:30PM +0900, Tokio Kikuchi wrote: > > What is the right way to make sure the translators' work is > > acknoledged? Is it OK for me to put it directly into ACKNOLEDGEMENTS > > file? > > > > Will you please send me the name to me ? I will put it in > ACKNOWLEDGMENTS. It is also a good idea that their names appear in the > first comments in your language mailman.po. They all appear at the beginning of Russian mailman.po. I'll update the file later today and it will contain [I hope] up to day list of contributors. Kind Regards -- Misha -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: not available Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: Digital signature Url : http://mail.python.org/pipermail/mailman-i18n/attachments/20050410/2ceef386/attachment.pgp From Angiedotcom69 at aol.com Sun Apr 10 16:07:30 2005 From: Angiedotcom69 at aol.com (Angiedotcom69@aol.com) Date: Sun Apr 10 16:07:38 2005 Subject: Fwd: [Mailman-i18n] msgfmt.py in the list of files to translate Message-ID: <1c1.2609811e.2f8a8d22@aol.com> Skipped content of type multipart/alternative-------------- next part -------------- An embedded message was scrubbed... From: mss@mawhrin.net (Mikhail Sobolev) Subject: [Mailman-i18n] msgfmt.py in the list of files to translate Date: Sun, 10 Apr 2005 13:39:40 +0400 Size: 4288 Url: http://mail.python.org/pipermail/mailman-i18n/attachments/20050410/3a282905/attachment.mht From martin at v.loewis.de Sun Apr 10 22:58:39 2005 From: martin at v.loewis.de (=?ISO-8859-1?Q?=22Martin_v=2E_L=F6wis=22?=) Date: Sun Apr 10 22:58:43 2005 Subject: [Mailman-i18n] msgfmt.py in the list of files to translate In-Reply-To: <42591B02.5000402@is.kochi-u.ac.jp> References: <20050410093940.GA31305@mawhrin.net> <42591B02.5000402@is.kochi-u.ac.jp> Message-ID: <4259937F.3060406@v.loewis.de> Tokio Kikuchi wrote: > It is free that docstrings are left untranslated but at least they are > useful if the site administrators want to use --help options or help() > funcitons. I know translators want to put higher priority on member > messages than admin messages or docstrings. It may be inconvenient but > they are just mixed in the mailman.pot file. However, msgfmt.py and pygettext.py are not even admin files - they are only used by mailman developers. So it should cause no problems to users if the messages in these files were excluded from mailman.pot. To do so, the docstring.files rule in messages/Makefile.in might read docstring.files: @echo "Calculating script input files for pygettext" (cd ..; grep -d skip -l -i '^#! .*python.*' `find bin cron scripts -name ".#*" -prune -o -print` | grep -v pygettext >| grep -v msgfmt.py | grep -v pygettext.py | messages/$@) (cd ..; ls Mailman/Commands/cmd_*.py >> messages/$@) (this is untested, though) Alternatively, these two scripts might be moved into the messages directory. Regards, Martin From tkikuchi at is.kochi-u.ac.jp Thu Apr 14 15:08:30 2005 From: tkikuchi at is.kochi-u.ac.jp (Tokio Kikuchi) Date: Thu Apr 14 15:08:54 2005 Subject: [Mailman-i18n] Mailman 2.1.6 release candidate up Message-ID: <425E6B4E.4080902@is.kochi-u.ac.jp> Hi all, Now we are on the last stage before the final release of 2.1.6. After the release of 2.1.6b5, we've got translation updates from the language champions including Leona for zh_CN (Chinese, China). Hopefully, I will be able to release the 2.1.6 final within a week. Cheers, -- Tokio Kikuchi tkikuchi@ is.kochi-u.ac.jp http://weather.is.kochi-u.ac.jp/ From tkikuchi at is.kochi-u.ac.jp Thu Apr 14 15:16:13 2005 From: tkikuchi at is.kochi-u.ac.jp (Tokio Kikuchi) Date: Thu Apr 14 15:16:23 2005 Subject: [Mailman-i18n] Mailman 2.1.6 release candidate up Message-ID: <425E6D1D.5030001@is.kochi-u.ac.jp> Sorry that I forget to add the download pointer; http://sourceforge.net/project/showfiles.php?group_id=103 or http://mm.tkikuchi.net/mailman-2.1.6rc1.tgz Hi all, Now we are on the last stage before the final release of 2.1.6. After the release of 2.1.6b5, we've got translation updates from the language champions including Leona for zh_CN (Chinese, China). Hopefully, I will be able to release the 2.1.6 final within a week. Cheers, -- Tokio Kikuchi tkikuchi@ is.kochi-u.ac.jp http://weather.is.kochi-u.ac.jp/ From paul at pauljansen.nl Fri Apr 15 12:00:58 2005 From: paul at pauljansen.nl (paul@pauljansen.nl) Date: Fri Apr 15 12:27:40 2005 Subject: [Mailman-i18n] Re: Mailman-i18n Digest, Vol 29, Issue 3 Message-ID: <20050415100058.31347.qmail@server55.hostnetbv.nl> Vanaf 16 april ben ik weg voor een paar maanden. In die tijd kan ik misschien af en toe mijn E-mail lezen en beantwoorden, zeker is dat niet. Verwacht dus geen antwoord voor midden juni. groeten, Paul >From april 16th I will be out for some month's. So, don't count on an answer on your E-mail before mid-june. regards, Paul From paul at pauljansen.nl Sat Apr 16 12:00:49 2005 From: paul at pauljansen.nl (paul@pauljansen.nl) Date: Sat Apr 16 12:00:50 2005 Subject: [Mailman-i18n] Re: Mailman-i18n Digest, Vol 29, Issue 4 Message-ID: <20050416100049.27256.qmail@server55.hostnetbv.nl> Vanaf 16 april ben ik weg voor een paar maanden. In die tijd kan ik misschien af en toe mijn E-mail lezen en beantwoorden, zeker is dat niet. Verwacht dus geen antwoord voor midden juni. groeten, Paul >From april 16th I will be out for some month's. So, don't count on an answer on your E-mail before mid-june. regards, Paul From paul at pauljansen.nl Sun Apr 17 12:00:47 2005 From: paul at pauljansen.nl (paul@pauljansen.nl) Date: Sun Apr 17 12:00:48 2005 Subject: [Mailman-i18n] Re: Mailman-i18n Digest, Vol 29, Issue 5 Message-ID: <20050417100047.1585.qmail@server55.hostnetbv.nl> Vanaf 16 april ben ik weg voor een paar maanden. In die tijd kan ik misschien af en toe mijn E-mail lezen en beantwoorden, zeker is dat niet. Verwacht dus geen antwoord voor midden juni. groeten, Paul >From april 16th I will be out for some month's. So, don't count on an answer on your E-mail before mid-june. regards, Paul From tkikuchi at is.kochi-u.ac.jp Sun Apr 17 14:37:20 2005 From: tkikuchi at is.kochi-u.ac.jp (Tokio Kikuchi) Date: Sun Apr 17 14:37:28 2005 Subject: [Mailman-i18n] Re: Mailman-i18n Digest, Vol 29, Issue 5 In-Reply-To: <20050417100047.1585.qmail@server55.hostnetbv.nl> References: <20050417100047.1585.qmail@server55.hostnetbv.nl> Message-ID: <42625880.50103@is.kochi-u.ac.jp> Hi Barry, Can you disable delivery to this guy or we have to see this vacation message every day for 'some months'! :-< paul@pauljansen.nl wrote: > Vanaf 16 april ben ik weg voor een paar maanden. In die tijd kan ik misschien af en toe mijn E-mail lezen en beantwoorden, zeker is dat niet. Verwacht dus geen antwoord voor midden juni. > groeten, > Paul > >>From april 16th I will be out for some month's. So, don't count on an answer on your E-mail before mid-june. > regards, > Paul > > > _______________________________________________ > Mailman-i18n mailing list > Posts: Mailman-i18n@python.org > Unsubscribe: http://mail.python.org/mailman/options/mailman-i18n/tkikuchi%40is.kochi-u.ac.jp > > > -- Tokio Kikuchi, tkikuchi@ is.kochi-u.ac.jp http://weather.is.kochi-u.ac.jp/ From tkikuchi at is.kochi-u.ac.jp Fri Apr 22 06:09:09 2005 From: tkikuchi at is.kochi-u.ac.jp (Tokio Kikuchi) Date: Fri Apr 22 06:09:20 2005 Subject: [Mailman-i18n] Mailman 2.1.6 2nd release candidate Message-ID: <426878E5.8050303@is.kochi-u.ac.jp> Hi all, Afrer the release of RC1, we had a couple of reasons to delay the final, including a move of FSF office in the end of this month which are to be included in all the copyleft notices in the files. I will also become busy on my paid duties and the final release of 2.1.6 may not occur by the middle of May. :-< So, we have much time to test or translate this 2nd release candidate for the final 2.1.6. http://sourceforge.net/project/showfiles.php?group_id=103 or http://mm.tkikuchi.net/mailman-2.1.6rc2.tgz Cheers, -- Tokio Kikuchi tkikuchi@ is.kochi-u.ac.jp http://weather.is.kochi-u.ac.jp/