From wilane@cyg.sn Sun Dec 1 01:42:50 2002 From: wilane@cyg.sn (Ousmane Wilane) Date: Sun, 1 Dec 2002 01:42:50 +0000 Subject: [Mailman-i18n] New Malman-FR champion Message-ID: <15849.26906.510777.145113@SALAM.CAPICOM.SN> Hi Barry and all, Pascal George will from now on, heads up the the French translation effort, with a mailing list at http://listes.rezo.net/mailman/listinfo/mailman-fr thanks to Fil. Kind regards -- Ousmane WIlane wilane@omnet.sn << People who have imaginary enemies are called 'paranoid.'People who have enemies that they think are imaginary are called 'victims.'It's often hard to tell the two apart until its too late. >> << Bill Blunden, Phrack 0x0b/0x3b/#0x03 >> From barry@python.org Mon Dec 2 04:48:01 2002 From: barry@python.org (Barry A. Warsaw) Date: Sun, 1 Dec 2002 23:48:01 -0500 Subject: [Mailman-i18n] new language for 2.1(b) References: <006c01c296e5$0f779e90$3a42fcc3@ooppq> Message-ID: <15850.58881.997776.751977@gargle.gargle.HOWL> > I have made Serbian translation of Mailman 2.1b templates (utf-8). > Where I should send them? Send them to me, preferrably as a tarball that I can unpack in the top of the source directory. That means your tarball should have a messages and a templates subdir with the appropriate subdirectories in there. Please also send me patches to Defaults.py.in for Serbian. May I add your name to i18n.html? And thanks! -Barry From barry@python.org Mon Dec 2 16:23:10 2002 From: barry@python.org (Barry A. Warsaw) Date: Mon, 2 Dec 2002 11:23:10 -0500 Subject: [Mailman-i18n] sync_members, list_members problem Message-ID: <15851.35054.918167.78235@gargle.gargle.HOWL> This is in reference to SF bug # 644005 http://sourceforge.net/tracker/?group_id=103&atid=100103&func=detail&aid=644005 When there are realnames of members with "funny" characters in them, sync_members and list_members can throw UnicodeError exceptions because it's trying to print strings with characters ord > 128. I've implemented a fix to first sys.getdefaultencoding() and then actually print ustr.encode(enc, 'replace') to stdout. That fixed the problem for me, but is it the right solution? On a related note, and I know this has been discussed on python-dev, is it really not possible to call sys.setdefaultencoding() anywhere in Python except by hacking site.py? PyUnicode_SetDefaultEncoding() seems to only be exported to Python via sys, but that is deleted by site.py after being called once. This seems quite shortsighted (maybe I should raise this on python-dev). Say my terminal can handle iso-8859-1. I'd like to be able to set the default encoding to that somewhere that user-specific, say PYTHONSTARTUP if I'm running interactively. But that seems impossible, and I don't think hacking site.py is the appropriate response. What if someone else at my site uses a different terminal that can't print iso-8859-1? -Barry From loewis at informatik.hu-berlin.de Mon Dec 2 17:01:55 2002 From: loewis at informatik.hu-berlin.de (Martin v. Löwis) Date: Mon, 2 Dec 2002 18:01:55 +0100 Subject: [Mailman-i18n] sync_members, list_members problem Message-ID: >I've implemented a fix to first sys.getdefaultencoding() and then >actually print ustr.encode(enc, 'replace') to stdout. That fixed the >problem for me, but is it the right solution? If this is for printing to the terminal, using 'replace' seems fine. You could try to find out the user's preferred encoding, and use that instead of the system encoding, but that is difficult to do, and perhaps overkill. >On a related note, and I know this has been discussed on python-dev, >is it really not possible to call sys.setdefaultencoding() anywhere in >Python except by hacking site.py? Correct. >This seems quite shortsighted (maybe I should raise this on >python-dev). I believe this has proven to be quite foreseeing already. >Say my terminal can handle iso-8859-1. I'd like to be >able to set the default encoding to that somewhere that user-specific, >say PYTHONSTARTUP if I'm running interactively. But that seems >impossible It's not impossible. Just be explicit about your encodings, and use .encode whenever you want to convert Unicode strings to byte strings. Explicit is better than implicit. If you know that *your terminal* is Latin-1, and you want to output Unicode to the terminal, just do sys.stdout = codecs.getwriter("iso-8859-1")(sys.stdout) With that, you get transparent conversion to Latin-1 when printing to the terminal, without having to touch the default encoding. There is a patch python.org/sf/612627 which does this automatically, ie. it allows to print all Unicode that the terminal supports. >and I don't think hacking site.py is the appropriate >response. What if someone else at my site uses a different terminal >that can't print iso-8859-1? Correct. You should never change the default encoding; I consider it a flaw that you can. Even within a single process, changing the default encoding is wrong: What if you are printing both to stdout, and to a XML file, which has its standard UTF-8 encoding? The XML file will become silently wrong, as you have changed the default encoding. Likewise, if you write to a socket, you might silently write incorrect data, as the wire protocol surely uses an encoding different from the default encoding. So that you get ASCII enoding errors is a good thing; it tells you that you forgot to use a proper StreamWriter, or forgot to invoke .encode explicitly. HTH, Martin =================================================================== EASY and FREE access to your email anywhere: http://Mailreader.com/ =================================================================== From tkikuchi at is.kochi-u.ac.jp Tue Dec 3 02:30:02 2002 From: tkikuchi at is.kochi-u.ac.jp (Tokio Kikuchi) Date: Tue, 03 Dec 2002 11:30:02 +0900 Subject: [Mailman-i18n] Japanese translation ready for RC1 Message-ID: <3DEC172A.9030000@is.kochi-u.ac.jp> Hi, Japanese translation is now up to date at http://mm.tkikuchi.net/mailman-2.1.ja/mailman.i18n.ja.tar.gz Cheers, -- Tokio Kikuchi tkikuchi@ is.kochi-u.ac.jp http://weather.is.kochi-u.ac.jp/ From barry at python.org Tue Dec 3 04:45:20 2002 From: barry at python.org (Barry A. Warsaw) Date: Mon, 2 Dec 2002 23:45:20 -0500 Subject: [Mailman-i18n] Japanese translation ready for RC1 References: <3DEC172A.9030000@is.kochi-u.ac.jp> Message-ID: <15852.14048.900750.656892@gargle.gargle.HOWL> >>>>> "TK" == Tokio Kikuchi writes: TK> Japanese translation is now up to date at TK> http://mm.tkikuchi.net/mailman-2.1.ja/mailman.i18n.ja.tar.gz Thanks! -Barry From barry at python.org Sat Dec 7 16:29:53 2002 From: barry at python.org (Barry A. Warsaw) Date: Sat, 7 Dec 2002 11:29:53 -0500 Subject: [Mailman-i18n] Patch # 646884 Message-ID: <15858.8705.464930.370504@gargle.gargle.HOWL> Tokio Kikuchi posted patch #646884 to fix some mojibake problems with the archiver (ooh, I just love throwing that term around :). I worked out a cleaner patch w.r.t. today's cvs and uploaded it http://sf.net/tracker/index.php?func=detail&aid=646884&group_id=103&atid=300103 I'm not sure I'm testing it thoroughly, so I'd appreciate another set of eyes. Should I apply this patch? Thanks, -Barry From tkikuchi at is.kochi-u.ac.jp Sun Dec 8 02:11:27 2002 From: tkikuchi at is.kochi-u.ac.jp (Tokio Kikuchi) Date: Sun, 08 Dec 2002 11:11:27 +0900 Subject: [Mailman-i18n] Re: [Mailman-Developers] [ mailman-Patches-646884 ] HyperArch.py multibyte charset References: Message-ID: <3DF2AA4F.9070006@is.kochi-u.ac.jp> Martin, Since you are on this list I respond to i18n. > Comment By: Martin v. L?wis (loewis) > Date: 2002-12-07 17:10 > > Message: > Logged In: YES > user_id=21627 > > Tokio, can you please explain the problem in more detail? > Utils.uquote will always return 7bit strings only, > potentially with nested HTML character references. Why could > this cause a problem in a multi-byte encoding? Can you refer > to a page that looks incorrectly because of that? Here is an example... Before: http://mm.tkikuchi.net/pipermail/mm-test/2002-December/000385.html and after the patch was applied: http://mm.tkikuchi.net/pipermail/mm-test/2002-December/000386.html You need japanese font installed to examine the difference. Utils.uquote() makes a multibyte character into two or more fragmants of Latin-1 characters. Utils.uquote() makes all the 8bit-set character escaped while Utils.uncanonstr() checks if the character is within the charset and escapes only if the chatacter is not legal. -- Tokio Kikuchi, tkikuchi@ is.kochi-u.ac.jp http://weather.is.kochi-u.ac.jp/ From barry at python.org Sun Dec 8 04:20:35 2002 From: barry at python.org (Barry A. Warsaw) Date: Sat, 7 Dec 2002 23:20:35 -0500 Subject: [Mailman-i18n] Re: [Mailman-Developers] [ mailman-Patches-646884 ] HyperArch.py multibyte charset References: <3DF2AA4F.9070006@is.kochi-u.ac.jp> Message-ID: <15858.51347.647760.903183@gargle.gargle.HOWL> >>>>> "TK" == Tokio Kikuchi writes: TK> Utils.uquote() makes a multibyte character into two or more TK> fragmants of Latin-1 characters. TK> Utils.uquote() makes all the 8bit-set character escaped while TK> Utils.uncanonstr() checks if the character is within the TK> charset and escapes only if the chatacter is not legal. Thanks for the explanation. That seems good enough for me, so I've applied the patch. -Barry From darren at A470.com Sun Dec 8 14:29:45 2002 From: darren at A470.com (Darren Wyn Rees) Date: Sun, 8 Dec 2002 14:29:45 +0000 Subject: [Mailman-i18n] new translator guidelines; mailman.mo query Message-ID: <20021208142944.GA36516@bsdfree.A470.com> Where is the most current guidelines on adding new translations to mailman ? I could only find this : http://cvs.sourceforge.net/cgi-bin/viewcvs.cgi/mailman/mailman/README-I18N.en?rev=2.0&content-type=text/vnd.viewcvs-markup Assuming the above is still valid - please correct me if otherwise - I have difficulty understanding : Once you've added your translations, you can then run msgfmt over your .po file to generate messages/ha/LC_MESSAGE/mailman.mo (it would also be a good idea to donate your translated .po file back to the Mailman project!) (a) I can't find msgformat, and (b) I don't understand the purpose of this file. Thanks for any help. -- Darren From loewis at informatik.hu-berlin.de Sun Dec 8 15:47:48 2002 From: loewis at informatik.hu-berlin.de (Martin v. Löwis) Date: Sun, 8 Dec 2002 16:47:48 +0100 Subject: [Mailman-i18n] Re: [Mailman-Developers] [ mailman-Patches-646884 ] HyperArch.py multibyte charset Message-ID: >Here is an example... >Before: >http://mm.tkikuchi.net/pipermail/mm-test/2002-December/000385.html >and after the patch was applied: >http://mm.tkikuchi.net/pipermail/mm-test/2002-December/000386.html > >You need japanese font installed to examine the difference. > >Utils.uquote() makes a multibyte character into two or more fragmants >of Latin-1 characters. I see. That shows that the bug is actually elsewhere: Utils.uquote is being passed a byte string. This is not supposed to happen, as Utils.uquote only works correctly on Unicode strings. While the patch is still correct, it only papers over the problems: the output will now be correct only if the message encoding is equal to the list's preferred encoding, since Util.unquote will still receive a byte string. In turn, it will see whether the byte string happens to decode correctly in the list's preferred encoding (which may or may not succeed by coincidence). If decoding succeeds, it will insert the byte string unmodified into the page; if it fails, it will fall back to uquote. I think the problem really comes from some encodings ignoring the Unicode facilities in Mailman, and being carried through the processing chain. This should be done either correctly (by always accompanying the byte string with its encoding), or not at all (by converting everything to Unicode). This is perhaps a little to much asked for Mailman 2.1, though. Regards, Martin =================================================================== EASY and FREE access to your email anywhere: http://Mailreader.com/ =================================================================== From loewis at informatik.hu-berlin.de Sun Dec 8 16:04:08 2002 From: loewis at informatik.hu-berlin.de (Martin v. Löwis) Date: Sun, 8 Dec 2002 17:04:08 +0100 Subject: [Mailman-i18n] new translator guidelines; mailman.mo query Message-ID: >(a) I can't find msgformat, and What operating system are you using? It's supposed to be part of any GNU system. If you don't use a GNU system, either install GNU gettext, or use msgfmt.py from Tools/i18n of the Python distribution. > (b) I don't understand the purpose of this file. It is a machine version of the .po file (with binary-sorted keys, hash tables, etc). See the gettext documentation for details. Regards, Martin =================================================================== EASY and FREE access to your email anywhere: http://Mailreader.com/ =================================================================== From barry at python.org Mon Dec 9 04:01:41 2002 From: barry at python.org (Barry A. Warsaw) Date: Sun, 8 Dec 2002 23:01:41 -0500 Subject: [Mailman-i18n] Re: [Mailman-Developers] [ mailman-Patches-646884 ] HyperArch.py multibyte charset References: Message-ID: <15860.5541.392599.501908@gargle.gargle.HOWL> >>>>> "MvL" =3D=3D Martin v L=F6wis wr= ites: MvL> I think the problem really comes from some encodings ignoring MvL> the Unicode facilities in Mailman, and being carried through MvL> the processing chain. This should be done either correctly MvL> (by always accompanying the byte string with its encoding), MvL> or not at all (by converting everything to Unicode). This is MvL> perhaps a little to much asked for Mailman 2.1, though. At this late date, yes, probably so. I suspect that for the next version we're going to do something like what Zope 3 is doing, and mandate that all user visible strings be Unicode throughout. -Barry From dig.list at nm.ru Wed Dec 11 16:22:21 2002 From: dig.list at nm.ru (DIG) Date: Wed Dec 11 17:35:13 2002 Subject: [Mailman-i18n] RU: translation Message-ID: <20021211162221.A9203@lifebook> Hi, All. I was wandering: is there any plan or hope to finish russian translation for MM-2.1 release ? I've done some translation and correction (in current CVS). What is best mean to share it ? Will ``diff -u'' be OK ? Best regards, -- DIG (Dmitri I GOULIAEV) From barry at python.org Wed Dec 11 22:34:51 2002 From: barry at python.org (Barry A. Warsaw) Date: Wed Dec 11 22:35:23 2002 Subject: [Mailman-i18n] RU: translation References: <20021211162221.A9203@lifebook> Message-ID: <15864.987.194285.642114@gargle.gargle.HOWL> >>>>> "D" == DIG writes: D> Hi, All. Hi Dmitri! D> I was wandering: is there any plan or hope to finish russian D> translation for MM-2.1 release ? D> I've done some translation and correction (in current CVS). D> What is best mean to share it ? Will ``diff -u'' be OK ? Mikhail is the official head of the Russian translation effort, and I've been seeing lots of checkins from him, so it would be best to coordinate your updates with him. Mikhail has commit privileges, so if you send your updates to him, and he agrees with them, he can check them in. Thanks, -Barry From wanted at mwd.pl Wed Dec 18 10:10:21 2002 From: wanted at mwd.pl (Marcin Sochacki) Date: Wed Dec 18 05:05:23 2002 Subject: [Mailman-i18n] Re: Polish translation. In-Reply-To: <20021217185918.GA24697@kocurek.eu.org>; from kocurek@kocurek.eu.org on Tue, Dec 17, 2002 at 07:59:18PM +0100 References: <20021217185918.GA24697@kocurek.eu.org> Message-ID: <20021218101021.A21993@debian.mwd.pl> On Tue, Dec 17, 2002 at 07:59:18PM +0100, Jacek Wojaczynski wrote: > At http://www.list.org/MM21/i18n.html i found information that > there is support for polish language, but when I downloaded > the latest beta version: mailman-2.1b6.tgz it doesn't seem to > have polish language support. Polish translation is currently frozen as nobody had time to finish it. I've done about 40% of strings. I'll send you the details privately. Marcin From kocurek at kocurek.eu.org Tue Dec 17 19:59:18 2002 From: kocurek at kocurek.eu.org (Jacek Wojaczynski) Date: Wed Dec 18 08:29:40 2002 Subject: [Mailman-i18n] Polish translation. Message-ID: <20021217185918.GA24697@kocurek.eu.org> Hi! At http://www.list.org/MM21/i18n.html i found information that there is support for polish language, but when I downloaded the latest beta version: mailman-2.1b6.tgz it doesn't seem to have polish language support. So, my question is: Does it mean that nobody is working on polish translation? Or that it would be only available as an additional language pack? Why not as a supported language included in a release? I'd like to volunteer to help with polish translations, I have helped with translation to The Bat! (very good Windows mailer - http://www.ritlabs.com/the_bat). I think that I'm quite experienced in that subject. Where can I find all that have already been done? How can I help? PS When the final release of 2.1? :-) -- kocurek From barry at zope.com Wed Dec 18 08:32:58 2002 From: barry at zope.com (Barry A. Warsaw) Date: Wed Dec 18 08:33:30 2002 Subject: [Mailman-i18n] Re: Polish translation. References: <20021217185918.GA24697@kocurek.eu.org> <20021218101021.A21993@debian.mwd.pl> Message-ID: <15872.30986.230571.231073@gargle.gargle.HOWL> >>>>> "MS" == Marcin Sochacki writes: MS> Polish translation is currently frozen as nobody had time to MS> finish it. I've done about 40% of strings. I'll send you the MS> details privately. Guys, it would be awesome (from a somewhat personal perspective ;) to have Polish support in MM2.1 final. That's approaching very rapidly. Please try to decide whether incomplete support is better than no support. If it is, send me what you have asap and I'll add it to the distribution. Don't wait until it's perfect. There /will/ be MM2.1 patch releases and we can always improve the Polish translations in future releases. -Barry From robert at cataloniahosting.com Fri Dec 20 07:09:27 2002 From: robert at cataloniahosting.com (Robert Garrigos) Date: Fri Dec 20 01:09:28 2002 Subject: [Mailman-i18n] Catalan Translation Message-ID: <005801c2a7ee$5f41d480$da71393e@menta.net> Hi, Is there any one doing a Catalan translation? If not, how do I do it my self? Which are the files to translate? thanks. Robert -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: http://mail.python.org/pipermail/mailman-i18n/attachments/20021220/9ada6857/attachment.html From barry at python.org Fri Dec 20 09:05:41 2002 From: barry at python.org (Barry A. Warsaw) Date: Fri Dec 20 09:06:15 2002 Subject: [Mailman-i18n] Catalan Translation References: <005801c2a7ee$5f41d480$da71393e@menta.net> Message-ID: <15875.9141.511361.41728@gargle.gargle.HOWL> >>>>> "RG" == Robert Garrigos writes: RG> Is there any one doing a Catalan translation? A long time ago Jordi Mallach offered to head up Catalan, but I haven't heard anything about it since. You might want to contact Jordi to coordinate reviving that effort. If Jordi can't contribute to the Catalan translation at this time, I'm happy to transfer championship to you. RG> If not, how do I do it my self? Which are the files to RG> translate? Please see README-I18N.en for how to get started. Thanks, -Barry From jordi at sindominio.net Sat Dec 21 16:41:39 2002 From: jordi at sindominio.net (Jordi Mallach) Date: Sat Dec 21 10:42:17 2002 Subject: [Mailman-i18n] Catalan Translation In-Reply-To: <15875.9141.511361.41728@gargle.gargle.HOWL> References: <005801c2a7ee$5f41d480$da71393e@menta.net> <15875.9141.511361.41728@gargle.gargle.HOWL> Message-ID: <20021221154139.GB27217@nubol.int.oskuro.net> Hello! On Fri, Dec 20, 2002 at 09:05:41AM -0500, Barry A. Warsaw wrote: > RG> Is there any one doing a Catalan translation? > A long time ago Jordi Mallach offered to head up > Catalan, but I haven't heard anything about it since. You might want > to contact Jordi to coordinate reviving that effort. If Jordi can't > contribute to the Catalan translation at this time, I'm happy to > transfer championship to you. I have been busy with other translation projects (namedly Debian stuff and GNOME 2), but intended to get mailman going now. Two persons, apart from you, are interested in working on the Catalan translation, so I guess part of the problem, lack of manpower, is solved. I'll mail you in private immediately to give you details. Barry, thanks for the Cc:. I completely forgot to subscribe to the list, I just did it. Jordi -- Jordi Mallach Pérez -- Debian developer http://www.debian.org/ jordi@sindominio.net jordi@debian.org http://www.sindominio.net/ GnuPG public key information available at http://oskuro.net/~jordi/ -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: not available Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: not available Url : http://mail.python.org/pipermail/mailman-i18n/attachments/20021221/e430f002/attachment.bin From barry at python.org Sat Dec 21 17:54:02 2002 From: barry at python.org (Barry A. Warsaw) Date: Sat Dec 21 17:54:31 2002 Subject: [Mailman-i18n] Catalan Translation References: <005801c2a7ee$5f41d480$da71393e@menta.net> <15875.9141.511361.41728@gargle.gargle.HOWL> <20021221154139.GB27217@nubol.int.oskuro.net> Message-ID: <15876.61706.449042.770511@gargle.gargle.HOWL> Cool, let me know when you have things ready. Remember too that MM2.1 final is still on track for release before the end of the year. Cheers, -Barry From jordi at sindominio.net Sun Dec 22 03:20:31 2002 From: jordi at sindominio.net (Jordi Mallach) Date: Sat Dec 21 21:21:06 2002 Subject: [Mailman-i18n] Catalan Translation In-Reply-To: <15876.61706.449042.770511@gargle.gargle.HOWL> References: <005801c2a7ee$5f41d480$da71393e@menta.net> <15875.9141.511361.41728@gargle.gargle.HOWL> <20021221154139.GB27217@nubol.int.oskuro.net> <15876.61706.449042.770511@gargle.gargle.HOWL> Message-ID: <20021222022030.GA31956@nubol.int.oskuro.net> On Sat, Dec 21, 2002 at 05:54:02PM -0500, Barry A. Warsaw wrote: > Cool, let me know when you have things ready. Remember too that MM2.1 > final is still on track for release before the end of the year. Hmm. Does that mean we have nine days to complete the translation for the 2.1 release? Ok, let's say the Catalan support will be a bit "limited" :) Seriously, we won't have something working on time, no matter how hard we try. I guess it can go in in 2.1 minor releases, right? Jordi -- Jordi Mallach Pérez -- Debian developer http://www.debian.org/ jordi@sindominio.net jordi@debian.org http://www.sindominio.net/ GnuPG public key information available at http://oskuro.net/~jordi/ -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: not available Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: not available Url : http://mail.python.org/pipermail/mailman-i18n/attachments/20021222/86fec1bd/attachment.bin From fxvazquez at arrakis.es Sun Dec 22 23:03:20 2002 From: fxvazquez at arrakis.es (Fran) Date: Sun Dec 22 17:15:14 2002 Subject: [Mailman-i18n] Galician translation. Message-ID: <20021222230320.2d86171e.fxvazquez@arrakis.es> Hello everybody. I'm a member of the "Trasno project" about galician translation of free software and documentation. Galician (galego) is a language spoken in the northwerstern of Spain (yes, where the Prestige petroleur submerged). Several days ago we started the job of translating mailman into galician coordinated by me. There are currently four people working in the translation, three "real" translators and a system administrator who started the job and mantains a mailman instalation to test the translations. We have just started to work, but I'm optimist and I think that we can finish soon. The objective is to finish before Mailman 2.1 final, and we are working hard to make it possible. Greets to everybody and specially to the catalan and spanish translation teams. Sincerely yours, Francisco Xos=E9 V=E1zquez Grandal. --=20 () \\ Fco. Xos=E9 V=E1zquez Grandal ^ (o_ \\ mailto:fxvazquez@arrakis.es | /)\c{} \\ http://www.arrakis.es/~fxvazquez/ `-V__)_ \\ http://www.trasno.net From barry at python.org Sun Dec 22 21:13:47 2002 From: barry at python.org (Barry A. Warsaw) Date: Sun Dec 22 21:14:16 2002 Subject: [Mailman-i18n] Catalan Translation References: <005801c2a7ee$5f41d480$da71393e@menta.net> <15875.9141.511361.41728@gargle.gargle.HOWL> <20021221154139.GB27217@nubol.int.oskuro.net> <15876.61706.449042.770511@gargle.gargle.HOWL> <20021222022030.GA31956@nubol.int.oskuro.net> Message-ID: <15878.29019.766086.740946@gargle.gargle.HOWL> >>>>> "JM" == Jordi Mallach writes: >> Cool, let me know when you have things ready. Remember too >> that MM2.1 final is still on track for release before the end >> of the year. JM> Hmm. Does that mean we have nine days to complete the JM> translation for the 2.1 release? Ok, let's say the Catalan JM> support will be a bit "limited" :) Seriously, we won't have JM> something working on time, no matter how hard we try. I guess JM> it can go in in 2.1 minor releases, right? Absolutely. I have every confidence there will be micro (patch) releases, even if that's just to update language support. And I also envision two distros: one English only + language downloads and one sumo package with everything in it. The former may wait for demand though. Since Catalan is probably a long way off, I'd say don't rush. This is opposed to Polish, which I understand is well on its way and which I'd like to include in 2.1 even if incomplete. A language support does not have to be complete in order to be included. I leave it to the individual language teams to make that determination. -Barry From barry at python.org Mon Dec 23 11:36:55 2002 From: barry at python.org (Barry A. Warsaw) Date: Mon Dec 23 11:37:27 2002 Subject: [Mailman-i18n] Galician translation. References: <20021222230320.2d86171e.fxvazquez@arrakis.es> Message-ID: <15879.15271.205482.923539@gargle.gargle.HOWL> >>>>> "F" =3D=3D Fran writes: F> I'm a member of the "Trasno project" about galician translation F> of free software and documentation. Galician (galego) is a F> language spoken in the northwerstern of Spain (yes, where the F> Prestige petroleur submerged). F> Several days ago we started the job of translating mailman into F> galician coordinated by me. There are currently four people F> working in the translation, three "real" translators and a F> system administrator who started the job and mantains a mailman F> instalation to test the translations. We have just started to F> work, but I'm optimist and I think that we can finish soon. The F> objective is to finish before Mailman 2.1 final, and we are F> working hard to make it possible. F> Greets to everybody and specially to the catalan and spanish F> translation teams. F> Sincerely yours, Francisco Xos=E9 V=E1zquez Grandal. Cool, I look forward to it! Please also send me entries for Defaults.py.in, and please make sure the tarball you send me is unpackable in the top-level source directory. If you could include contact information for the main contributors, I would also appreciate it. -Barry From barry at python.org Mon Dec 23 23:18:56 2002 From: barry at python.org (Barry A. Warsaw) Date: Mon Dec 23 23:19:24 2002 Subject: [Mailman-i18n] French catalog broken? Message-ID: <15879.57392.264458.592603@gargle.gargle.HOWL> I think the French catalog is broken. When I try to change a list to French, I get the following traceback. Could one of you please look at and fix the problem? Other languages are fine. Thanks! -Barry -------------------- snip snip -------------------- admin(3494): Traceback (most recent call last): admin(3494): File "/usr/local/mailman/scripts/driver", line 87, in run_main admin(3494): main() admin(3494): File "/usr/local/mailman/Mailman/Cgi/admin.py", line 169, in main admin(3494): change_options(mlist, category, subcat, cgidata, doc) admin(3494): File "/usr/local/mailman/Mailman/Cgi/admin.py", line 1223, in change_options admin(3494): gui.handleForm(mlist, category, subcat, cgidata, doc) admin(3494): File "/usr/local/mailman/Mailman/Gui/GUIBase.py", line 156, in handleForm admin(3494): self._setValue(mlist, property, val, doc) admin(3494): File "/usr/local/mailman/Mailman/Gui/Language.py", line 120, in _setValue admin(3494): i18n.set_language(val) admin(3494): File "/usr/local/mailman/Mailman/i18n.py", line 35, in set_language admin(3494): language) admin(3494): File "/usr/local/lib/python2.2/gettext.py", line 248, in translation admin(3494): t = _translations.setdefault(key, class_(open(mofile, 'rb'))) admin(3494): File "/usr/local/lib/python2.2/gettext.py", line 106, in __init__ admin(3494): self._parse(fp) admin(3494): File "/usr/local/lib/python2.2/gettext.py", line 180, in _parse admin(3494): k, v = item.split(':', 1) admin(3494): ValueError: unpack list of wrong size From barry at python.org Tue Dec 24 00:37:21 2002 From: barry at python.org (Barry A. Warsaw) Date: Tue Dec 24 00:37:48 2002 Subject: [Mailman-i18n] bin/transcheck Message-ID: <15879.62097.801873.220933@gargle.gargle.HOWL> Hey folks, please remember to run bin/transcheck on your languages by cd'ing to $prefix and doing something like: % bin/transcheck cs At this point only the following languages are error free: - cs - hu - (`it' is really close :) - pt_BR Others have varying number of errors, some few, some a lot. fr is particularly broken (see my previous message). I expect to release 2.1rc1 sometime before Xmas is over :) with a final release by the 31st. At this point, only absolutely critical bug fixes and i18n updates will be allowed. Thanks, and have a wonderful holiday season! -Barry From gleydson.mazioli at ima.sp.gov.br Tue Dec 24 08:42:48 2002 From: gleydson.mazioli at ima.sp.gov.br (Gleydson Mazioli da Silva) Date: Tue Dec 24 05:40:07 2002 Subject: [Mailman-i18n] bin/transcheck In-Reply-To: <15879.62097.801873.220933@gargle.gargle.HOWL> References: <15879.62097.801873.220933@gargle.gargle.HOWL> Message-ID: <20021224084248.07f8011e.gleydson@ima.sp.gov.br> Hi, The Brazilian Portuguese translation is ready :) []s! barry@python.org (Barry A. Warsaw) em Tue, 24 Dec 2002 00:37:21 -0500 escreveu: > > Hey folks, please remember to run bin/transcheck on your languages by > cd'ing to $prefix and doing something like: > > % bin/transcheck cs > > At this point only the following languages are error free: > > - cs > - hu > - (`it' is really close :) > - pt_BR > > Others have varying number of errors, some few, some a lot. fr is > particularly broken (see my previous message). > > I expect to release 2.1rc1 sometime before Xmas is over :) with a > final release by the 31st. At this point, only absolutely critical > bug fixes and i18n updates will be allowed. > > Thanks, and have a wonderful holiday season! > -Barry > > _______________________________________________ > Mailman-i18n mailing list > Mailman-i18n@python.org > http://mail.python.org/mailman/listinfo/mailman-i18n -- Gleydson Mazioli da Silva ------------------------- gleydson@ima.sp.gov.br Consultor de Servidores GNU/Linux IMA - Inform?tica de Municipios Associados Av. Anchieta 200 - Campinas - SP (19) 3232-9611 - R. 216 From pioppo at ferrara.linux.it Tue Dec 24 13:58:46 2002 From: pioppo at ferrara.linux.it (Simone Piunno) Date: Tue Dec 24 07:59:16 2002 Subject: [Mailman-i18n] bin/transcheck In-Reply-To: <15879.62097.801873.220933@gargle.gargle.HOWL> References: <15879.62097.801873.220933@gargle.gargle.HOWL> Message-ID: <20021224125845.GC2217@ferrara.linux.it> On Tue, Dec 24, 2002 at 12:37:21AM -0500, Barry A. Warsaw wrote: > At this point only the following languages are error free: > > - cs > - hu > - (`it' is really close :) `it' is ok the generated warning is known to be harmless and has been left as it is intentionally. In particular, %(listname)s is used twice in templates/en/invited.txt but we only needed one in italian. -- Adde parvum parvo magnus acervus erit. Simone Piunno, FerraraLUG - http://members.ferrara.linux.it/pioppo From Daniel.Buchmann at bibsys.no Tue Dec 24 14:09:04 2002 From: Daniel.Buchmann at bibsys.no (Daniel Buchmann) Date: Tue Dec 24 08:17:49 2002 Subject: [Mailman-i18n] bin/transcheck In-Reply-To: <15879.62097.801873.220933@gargle.gargle.HOWL> References: <15879.62097.801873.220933@gargle.gargle.HOWL> Message-ID: <1040735346.6231.10.camel@fornax.bibsys.no> I've run transcheck on the norwegian translation, and corrected the errors, except one. I can't make it go away: PO checking messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po... - near line 3652 ['Mailman/Gui/Autoresponse.py:39']: %(<variabelnavn>)s was not found The entry at line 3652 reads: [...] I tekstboksene nedenfor kan du bruke f?lgende variabler (skriv dem slik: %%(<variabelnavn>)s ) for ? sette inn ?nsket informasjon: [...] What I'm trying to do in this entry, is to explain to the user how to use the variable names. The english text does not have that explanation, so that's probably why transcheck reports this as an error. But wouldn't a double %-sign tell python (and transcheck) that this is not a variable that is to be replaced by some value? Happy holiday to you all... :) -Daniel -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: not available Type: application/pgp-signature Size: 232 bytes Desc: This is a digitally signed message part Url : http://mail.python.org/pipermail/mailman-i18n/attachments/20021224/d556a412/attachment.bin From pioppo at ferrara.linux.it Tue Dec 24 14:30:49 2002 From: pioppo at ferrara.linux.it (Simone Piunno) Date: Tue Dec 24 08:31:08 2002 Subject: [Mailman-i18n] bin/transcheck In-Reply-To: <1040735346.6231.10.camel@fornax.bibsys.no> References: <15879.62097.801873.220933@gargle.gargle.HOWL> <1040735346.6231.10.camel@fornax.bibsys.no> Message-ID: <20021224133049.GB2964@ferrara.linux.it> On Tue, Dec 24, 2002 at 02:09:04PM +0100, Daniel Buchmann wrote: > What I'm trying to do in this entry, is to explain to the user how to > use the variable names. The english text does not have that explanation, > so that's probably why transcheck reports this as an error. But wouldn't > a double %-sign tell python (and transcheck) that this is not a variable > that is to be replaced by some value? yes you are right: double-%% means a literal single % (e.g. no interpolation will be done). transcheck should not complain, but it has a very naive parser and I think it's not worth adding complexity. -- Adde parvum parvo magnus acervus erit. Simone Piunno, FerraraLUG - http://members.ferrara.linux.it/pioppo From martin at v.loewis.de Tue Dec 24 08:38:20 2002 From: martin at v.loewis.de (=?ISO-8859-1?Q?=22Martin_v=2E_L=F6wis=22?=) Date: Tue Dec 24 08:44:38 2002 Subject: [Mailman-i18n] French catalog broken? In-Reply-To: <15879.57392.264458.592603@gargle.gargle.HOWL> References: <15879.57392.264458.592603@gargle.gargle.HOWL> Message-ID: <3E080EEC.4040108@v.loewis.de> Barry A. Warsaw wrote: > I think the French catalog is broken. When I try to change a list to > French, I get the following traceback. Could one of you please look > at and fix the problem? Other languages are fine. The Last-Translator field is supposed to contain only the last translator (not the last two of them). So either just remove the "Pascal George" line, or replace Ousmane Wilane with Pascal George (depending on who the last translator was). The history of prior translators is usually kept in the comment above that 822 header; I see that this is the case for this catalog, also. I guess gettext.py should not crash because of this, so please file a Python bug (or fix it yourself :-). Regards, Martin From barry at python.org Tue Dec 24 08:54:50 2002 From: barry at python.org (Barry A. Warsaw) Date: Tue Dec 24 08:55:22 2002 Subject: [Mailman-i18n] bin/transcheck References: <15879.62097.801873.220933@gargle.gargle.HOWL> <20021224125845.GC2217@ferrara.linux.it> Message-ID: <15880.26410.318078.697950@gargle.gargle.HOWL> >>>>> "SP" == Simone Piunno writes: SP> `it' is ok the generated warning is known to be harmless and SP> has been left as it is intentionally. In particular, SP> %(listname)s is used twice in templates/en/invited.txt but we SP> only needed one in italian. Awesome, thanks. -Barry From barry at python.org Tue Dec 24 08:56:43 2002 From: barry at python.org (Barry A. Warsaw) Date: Tue Dec 24 08:57:14 2002 Subject: [Mailman-i18n] French catalog broken? References: <15879.57392.264458.592603@gargle.gargle.HOWL> <3E080EEC.4040108@v.loewis.de> Message-ID: <15880.26523.845849.205086@gargle.gargle.HOWL> >>>>> "MvL" == Martin v L?wis writes: MvL> The Last-Translator field is supposed to contain only the MvL> last translator (not the last two of them). So either just MvL> remove the "Pascal George" line, or replace Ousmane Wilane MvL> with Pascal George (depending on who the last translator MvL> was). The history of prior translators is usually kept in the MvL> comment above that 822 header; I see that this is the case MvL> for this catalog, also. MvL> I guess gettext.py should not crash because of this, so MvL> please file a Python bug (or fix it yourself :-). Ah thanks. I'll try to get some time today to fix this for 2.1rc1. -Barry From Daniel.Buchmann at bibsys.no Tue Dec 24 14:49:40 2002 From: Daniel.Buchmann at bibsys.no (Daniel Buchmann) Date: Tue Dec 24 08:58:38 2002 Subject: [Mailman-i18n] bin/transcheck In-Reply-To: <20021224133049.GB2964@ferrara.linux.it> References: <15879.62097.801873.220933@gargle.gargle.HOWL> <1040735346.6231.10.camel@fornax.bibsys.no> <20021224133049.GB2964@ferrara.linux.it> Message-ID: <1040737782.6230.18.camel@fornax.bibsys.no> On Tue, 2002-12-24 at 14:30, Simone Piunno wrote: > > yes you are right: double-%% means a literal single % (e.g. no > interpolation will be done). > transcheck should not complain, but it has a very naive parser and I > think it's not worth adding complexity. Ok. After correcting a few errors on the swedish catalog, transheck now just chews on it for a while, then it complains about line 14385 (the last line) and dumps a huge amount of " was not found" lines. I've checked the swedish catalog into CVS, so go have a look if you want... ;) -Daniel -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: not available Type: application/pgp-signature Size: 232 bytes Desc: This is a digitally signed message part Url : http://mail.python.org/pipermail/mailman-i18n/attachments/20021224/55067a06/attachment.bin From mantas at akl.lt Tue Dec 24 16:19:47 2002 From: mantas at akl.lt (Mantas Kriauciunas) Date: Tue Dec 24 09:50:13 2002 Subject: [Mailman-i18n] Lithuanian translation Message-ID: <20021224141947.GB12540@berzas.akl.lt> Hi, There are attached Lithuanian tranlation of Mailman 2.1 Merry Christmas, Mantas -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: templates.tar.bz2 Type: application/octet-stream Size: 17253 bytes Desc: not available Url : http://mail.python.org/pipermail/mailman-i18n/attachments/20021224/c3a2a029/templates.tar.exe -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: mailman.po.bz2 Type: application/octet-stream Size: 65664 bytes Desc: not available Url : http://mail.python.org/pipermail/mailman-i18n/attachments/20021224/c3a2a029/mailman.po.exe From barry at python.org Tue Dec 24 10:53:16 2002 From: barry at python.org (Barry A. Warsaw) Date: Tue Dec 24 10:53:53 2002 Subject: [Mailman-i18n] Re: [Mailman-Developers] ugly traceback References: <20021224111103.GA22978@rezo.net> Message-ID: <15880.33516.699160.414444@gargle.gargle.HOWL> I've fixed the French catalog and submitted a bug report on gettext.py for the Python project (I don't have time to fix that now). Will be checking in updates shortly. -Barry From barry at python.org Tue Dec 24 10:54:22 2002 From: barry at python.org (Barry A. Warsaw) Date: Tue Dec 24 10:54:53 2002 Subject: [Mailman-i18n] bin/transcheck References: <15879.62097.801873.220933@gargle.gargle.HOWL> <1040735346.6231.10.camel@fornax.bibsys.no> <20021224133049.GB2964@ferrara.linux.it> Message-ID: <15880.33582.788830.805708@gargle.gargle.HOWL> >>>>> "SP" == Simone Piunno writes: SP> On Tue, Dec 24, 2002 at 02:09:04PM +0100, Daniel Buchmann SP> wrote: >> What I'm trying to do in this entry, is to explain to the user >> how to use the variable names. The english text does not have >> that explanation, so that's probably why transcheck reports >> this as an error. But wouldn't a double %-sign tell python (and >> transcheck) that this is not a variable that is to be replaced >> by some value? SP> yes you are right: double-%% means a literal single % (e.g. no SP> interpolation will be done). transcheck should not complain, SP> but it has a very naive parser and I think it's not worth SP> adding complexity. Could you submit a bug report on it in the Mailman project? I agree it's not worth fixing now, but perhaps eventually it will. Thanks, -Barry From barry at python.org Tue Dec 24 12:20:18 2002 From: barry at python.org (Barry A. Warsaw) Date: Tue Dec 24 12:20:49 2002 Subject: [Mailman-i18n] Lithuanian translation References: <20021224141947.GB12540@berzas.akl.lt> Message-ID: <15880.38738.150130.903584@gargle.gargle.HOWL> >>>>> "MK" == Mantas Kriauciunas writes: MK> There are attached Lithuanian tranlation of Mailman 2.1 Excellent, thanks! I'll fold this into 2.1rc1. Please run "bin/transcheck lt" when you get a chance. Also, may I request gzip instead of bz2, and please make the tarball from the top level directory; include both templates/lt and messages/lt. Cheers, -Barry From barry at python.org Thu Dec 26 14:56:48 2002 From: barry at python.org (Barry A. Warsaw) Date: Thu Dec 26 14:57:20 2002 Subject: [Mailman-i18n] Lithuanian translation References: <20021224141947.GB12540@berzas.akl.lt> <15880.38738.150130.903584@gargle.gargle.HOWL> <20021226192936.GA23451@berzas.akl.lt> Message-ID: <15883.24320.750718.31597@gargle.gargle.HOWL> >>>>> "MK" == Mantas Kriauciunas writes: MK> All errors except one is fixed. This is because lithuanian MK> language peculiarity. >> Also, may I request gzip instead of bz2, and please make the >> tarball from the top level directory; include both templates/lt >> and messages/lt. MK> Done. I'm attaching now in gzip format Perfect. I'm committing those changes now. MK> I modified Defaults.py and added this line: MK> add_language('lt', _('Lithuanian'), 'iso-8859-13') Fixed, thanks (I was using iso-8859-4). MK> (messages.po is with the translation of the word 'Lithuanian' MK> too) | Bye, | Mantas MK> P.S. Mailman message archiving has many problems with MK> different charsets, because in Archives HTML pages all MK> messages should be in one charset, but users write e-mails in MK> different encodings (for example in Lithuania users write in MK> iso-8859-13, utf8 and windows-1257) If the charsets are properly MIME specified, Mailman /should/ convert everything to Unicode and then encode it in the charset of the preferred language (in this case `lt' -> iso-8859-13). There may be peculiarties with utf-8, and I believe that Python 2.1 doesn't know about the Windows charsets. Try subscribing to the Playground list (now updated) and send some samples through that are breaking the archiver. I've set the list's language to Lithuanian now, but it's running on Python 2.1.3. I'm upgrading mail.python.org to Python 2.2.2 now... http://mail.python.org/mailman/listinfo/playground Thanks, -Barry From mantas at akl.lt Thu Dec 26 21:29:37 2002 From: mantas at akl.lt (Mantas Kriauciunas) Date: Mon Dec 30 08:58:04 2002 Subject: [Mailman-i18n] Lithuanian translation In-Reply-To: <15880.38738.150130.903584@gargle.gargle.HOWL> References: <20021224141947.GB12540@berzas.akl.lt> <15880.38738.150130.903584@gargle.gargle.HOWL> Message-ID: <20021226192936.GA23451@berzas.akl.lt> Hi again, On Tue, Dec 24, 2002 at 12:20:18PM -0500, Barry A. Warsaw wrote: > > > Excellent, thanks! I'll fold this into 2.1rc1. Please run > "bin/transcheck lt" when you get a chance. All errors except one is fixed. This is because lithuanian language peculiarity. > Also, may I request gzip instead of bz2, and please make the tarball > from the top level directory; include both templates/lt and > messages/lt. Done. I'm attaching now in gzip format I modified Defaults.py and added this line: add_language('lt', _('Lithuanian'), 'iso-8859-13') (messages.po is with the translation of the word 'Lithuanian' too) Bye, Mantas P.S. Mailman message archiving has many problems with different charsets, because in Archives HTML pages all messages should be in one charset, but users write e-mails in different encodings (for example in Lithuania users write in iso-8859-13, utf8 and windows-1257) -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: mailman_lt.tar.gz Type: application/octet-stream Size: 100777 bytes Desc: not available Url : http://mail.python.org/pipermail/mailman-i18n/attachments/20021226/227edd50/mailman_lt.tar.obj From barry at python.org Mon Dec 30 09:01:57 2002 From: barry at python.org (Barry A. Warsaw) Date: Mon Dec 30 09:02:48 2002 Subject: [Mailman-i18n] Checkins Message-ID: <15888.20949.909028.482749@gargle.gargle.HOWL> If anybody has any last minute checkins, get them in now. I plan to tag the tree and make the tarball for the release some time today. It's possible I'll have some time during the next 8 hours or so, but most likely it'll be when I'm done with work tonight (it's 9am my time right now). Cheers, -Barry From danny at terweij.nl Mon Dec 30 17:34:59 2002 From: danny at terweij.nl (Danny Terweij) Date: Mon Dec 30 11:35:19 2002 Subject: [Mailman-i18n] Not nice :( Message-ID: <02bd01c2b021$6536ba50$1e00a8c0@onsnet.org> Hi, I lost my translations. While i was editing i did got a huge load on my box. Only the reset button helped :( After filesyscheck my translation file did corrupted. (and mor but not important). I must start over from current cvs. So i do not think that Dutch (NL) language is finished at 2.1 final. I did worked on it a few weeks now and it was almost done :( I am sorry (and some kind of angry hihi) Lets hope i can fix some fuzzy things before final. and else... get the language files after release :) Danny Terweij Dutch Translator mailman 2.1 From danny at terweij.nl Mon Dec 30 17:36:45 2002 From: danny at terweij.nl (Danny Terweij) Date: Mon Dec 30 11:37:04 2002 Subject: [Mailman-i18n] Checkins References: <15888.20949.909028.482749@gargle.gargle.HOWL> Message-ID: <02d201c2b021$a4365a30$1e00a8c0@onsnet.org> I did not make it :( I am going to dinner now.....(17:36 overhere) Danny From: "Barry A. Warsaw" To: > If anybody has any last minute checkins, get them in now. I plan to From barry at python.org Mon Dec 30 11:50:54 2002 From: barry at python.org (Barry A. Warsaw) Date: Mon Dec 30 11:51:29 2002 Subject: [Mailman-i18n] Not nice :( References: <02bd01c2b021$6536ba50$1e00a8c0@onsnet.org> Message-ID: <15888.31086.313430.125545@gargle.gargle.HOWL> >>>>> "DT" == Danny Terweij writes: DT> I lost my translations. While i was editing i did got a huge DT> load on my box. Only the reset button helped :( After DT> filesyscheck my translation file did corrupted. (and mor but DT> not important). Bummer! DT> I must start over from current cvs. Bummer! DT> So i do not think that Dutch (NL) language is finished at 2.1 DT> final. Bummer! :( DT> I did worked on it a few weeks now and it was almost done :( DT> I am sorry (and some kind of angry hihi) DT> Lets hope i can fix some fuzzy things before final. and DT> else... get the language files after release :) I've no doubt there will be patch releases after 2.1 final, so we can definitely update the language support then. Feel free to send me incremental updates as you go, so we can't lose as much work if the crash happens again. Alternatively, I can give you cvs access to simply commit Dutch changes as you go. -Barry From barry at python.org Tue Dec 31 00:38:42 2002 From: barry at python.org (Barry A. Warsaw) Date: Tue Dec 31 00:39:17 2002 Subject: [Mailman-i18n] Mailman 2.1 pre-announcement Message-ID: <15889.11618.371033.419775@gargle.gargle.HOWL> Happy New Year everyone! Mailman 2.1 is pushed out to the web sites and the download sites. See http://www.list.org for the new web pages. The only thing left is to make the announcement, and I'll do that tomorrow some time. You'll notice that these lists have been upgraded to 2.1 final, and hopefully everything's a-okay. Note to i18n'ers: I've created a maintenance branch for future 2.1 patch releases. This way we can continue to develop new versions on the trunk (whether that's 2.2 or 3.0 is still up in the air). If you are making changes to i18n stuff for 2.1.1, please for now do so on both the trunk and the branch, which is labeled Release_2_1-maint. I would suggest having both checked out into different directories. If you have cvs questions, please start here: http://www.cvshome.org/docs/manual/cvs_5.html#SEC54 And follow up on this list with questions. Cheers and g'night. -Barry