From Thierry.Florac@onf.fr Tue Jun 5 10:53:49 2001
From: Thierry.Florac@onf.fr (Thierry Florac)
Date: Tue, 5 Jun 2001 11:53:49 +0200
Subject: [Mailman-i18n] [MailMan] French translation
Message-ID: <20010605115349.E10276@thfl-1103-2.omi.onf.fr>
Hello,
I'm currently looking for an up-to-date french translation of
MailMan-2.0.5. Does anybody working on such one ??
If not, could anybody tell me which files need to be translated to be able
to get a COMPLETELY translated tool (HTML pages, messages,...).
Thanks,
Thierry
From fil@rezo.net Tue Jun 5 11:06:59 2001
From: fil@rezo.net (Fil)
Date: Tue, 5 Jun 2001 12:06:59 +0200
Subject: [Mailman-i18n] [MailMan] French translation
In-Reply-To: <20010605115349.E10276@thfl-1103-2.omi.onf.fr>; from Thierry.Florac@onf.fr on Tue, Jun 05, 2001 at 11:53:49AM +0200
References: <20010605115349.E10276@thfl-1103-2.omi.onf.fr>
Message-ID: <20010605120659.E29233@orwell.bok.net>
Dear Thierry,
I invite you to join the mailman-fr list and browse its archives at
http://listes.rezo.net/
It's work in progress, done on the future 2.1 international release. Nobody
will translate 2.05. There's a lot of proofreading to do on the current
translation file made by Ousmane Wilane (http://MINT.SN/Mailman/)
We hope to be ready when Mailman 2.1 ships.
@ Thierry Florac (Thierry.Florac@onf.fr) :
> Hello,
>
> I'm currently looking for an up-to-date french translation of
> MailMan-2.0.5. Does anybody working on such one ??
>
> If not, could anybody tell me which files need to be translated to be able
> to get a COMPLETELY translated tool (HTML pages, messages,...).
>
> Thanks,
>
> Thierry
>
> _______________________________________________
> Mailman-i18n mailing list
> Mailman-i18n@python.org
> http://mail.python.org/mailman/listinfo/mailman-i18n
-- Fil
From sumit.rajan@wipro.com Wed Jun 6 06:27:13 2001
From: sumit.rajan@wipro.com (Sumit Rajan Srivastava)
Date: Wed, 6 Jun 2001 10:57:13 +0530
Subject: [Mailman-i18n] New to i18n
Message-ID: <006601c0ee49$57a79e40$37250cc4@wipsys.stph.net>
This is a multi-part message in MIME format.
--------------InterScan_NT_MIME_Boundary
Content-Type: multipart/alternative;
boundary="----=_NextPart_000_0063_01C0EE77.713E4880"
------=_NextPart_000_0063_01C0EE77.713E4880
Content-Type: text/plain;
charset="iso-8859-1"
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
Hi,
I am new to i18n. Can you please help me with some details on i18n =
or tell me the website where I can get a detailed information on i18n ? =
=20
Regards,
Sumit.
************************************************************
Sumit Rajan Srivastava
Senior Systems Engineer
Wipro Technologies
3rd Floor, Laxmi Building,
Secunderabad-500 003, India
Tel: 91-40-7906008 (Ext:4314) (Work)
91-40-6214909 (Home)
E-mail : sumit.rajan@wipro.com
The World's First SEI CMM Level 5 Software Services Company
************************************************************
------=_NextPart_000_0063_01C0EE77.713E4880
Content-Type: text/html;
charset="iso-8859-1"
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
Hi,
I am new to i18n. Can you please help =
me with=20
some details on i18n or tell me the website where I can get a =
detailed=20
information on i18n ?
Regards,
Sumit.
************************************************************
Sumi=
t Rajan=20
Srivastava
Senior Systems Engineer
Wipro Technologies
3rd =
Floor, Laxmi=20
Building,
Secunderabad-500 003, India
Tel: 91-40-7906008 =
(Ext:4314)=20
(Work)
91-40-6214909 (Home)
E-mail :
sumit.rajan@wipro.comThe =
World's=20
First SEI CMM Level 5 Software Services=20
Company
************************************************************=
DIV>
------=_NextPart_000_0063_01C0EE77.713E4880--
--------------InterScan_NT_MIME_Boundary--
From agils"
Message-ID: <003a01c0eeb3$7be166a0$e5de96d5@AntonioGil>
This is a multi-part message in MIME format.
------=_NextPart_000_0037_01C0EEC4.3CA1A0C0
Content-Type: text/plain;
charset="iso-8859-1"
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
I am looking for a text translator or at least one just for words. I had =
once from babylon, but I do not how, I lost=20
it, peaty.
Thanks=20
Antonio Gil
------=_NextPart_000_0037_01C0EEC4.3CA1A0C0
Content-Type: text/html;
charset="iso-8859-1"
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
I am looking for a text translator or at least one =
just for=20
words. I had once from babylon, but I do not how, I lost
it, peaty.
Thanks
Antonio Gil
------=_NextPart_000_0037_01C0EEC4.3CA1A0C0--
From vizisz@freemail.hu Thu Jun 7 10:05:01 2001
From: vizisz@freemail.hu (Vizi Szilard)
Date: Thu, 7 Jun 2001 11:05:01 +0200
Subject: [Mailman-i18n] Re: New to i18n
In-Reply-To: <006601c0ee49$57a79e40$37250cc4@wipsys.stph.net>; from sumit.rajan@wipro.com on Wed, Jun 06, 2001 at 10:57:13AM +0530
References: <006601c0ee49$57a79e40$37250cc4@wipsys.stph.net>
Message-ID: <20010607110501.B16218@freemail.hu>
Hello,
Welcome on the board!
Sumit Rajan Srivastava wrote:
> I am new to i18n. Can you please help me with some details on i18n
> or tell me the website where I can get a detailed information on i18n ?
Here I am gonna tell you how to translate Mailman to your language.
First of all you need the latest version from the CVS, because none of
the so far announced versions are capable of manage different languages.
You can download the latest version from CVS with eg. the following
command:
cvs -z3 -d:pserver:anonymous@cvs.mailman.sourceforge.net:/cvsroot/mailman co mailman
(this should be a single line, if not that is because the mail clients
wrap the long lines)
This creates a mailman/ directory in you current directory. If you want
to install this version, you need also the Mimelib 0.3 package and at
least Python 2.0.
You can find Mimelib here: http://sourceforge.net/projects/mimelib/
Latest Python's home is at: http://www.python.org
Install mimelib as the readme says, and after that install Mailman with
the regular commands (eg. ./configure; make install)
So back to the translation.
You should translate two things, one is called templates. These files
you can found in the templates/ directory. These are basicly textfiles,
some of them are HTMLs, but you can edit them with your favourite texteditor.
You have to translate the English ones from the templates/en/ dir.
Translate all of these file and you will see that a lot of message will
appear in your own language, but some of them still be in English, this
is where the second thing comes in, the catalog.
You will find a message.pot in the mailman/messages/ directory. It contains
a lot of text from the code of Mailman. Make a copy of this file and start
translate it, keep in mind the following rules:
- your translation have to be in the msgstr line, you MUST NOT edit
the msgid line.
- there are certain words that you MUST NOT translate, this words
look something like this: %(...)s
You can change the place of this words in the line, but you shouldn't
modify them at all.
- do not translate the commands' names, eg. in the MailCommandHandler.py
file there are a lot of lines like this:
msgid "Usage: password [ ]"
Here 'password' is the command, everything else you can translate,
you can translate password every where else, where it is not
refered as a command. eg. in here:
msgid " (You can change your password there, too.)"
I think these things are the most important. If you a bit confused look
at the Spanish example in the mailman/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po
If you want to test your translation read the README-I18.en
With your problems please contact to the mailman-i18n mailinglist,
I am sure someone will help you.
And finally when you done with the translation there are two persons
who can help you distribute the translation.
The Mailman i18n project-leader:
Juan Carlos Rey Anaya
And the main developer of Mailman:
Barry A. Warsaw
Good luck.
Szilard Vizi
-------------
mailto:vizisz@freemail.hu UIN:10676592
From barry@digicool.com Fri Jun 8 15:08:28 2001
From: barry@digicool.com (Barry A. Warsaw)
Date: Fri, 8 Jun 2001 10:08:28 -0400
Subject: [Mailman-i18n] Re: [Mailman-Developers] admlogin.html missing in the current cvs (2.1a2) for i18n
References: <20010608105547.B15028@orwell.bok.net>
Message-ID: <15136.56412.551508.642700@anthem.wooz.org>
>>>>> "F" == Fil writes:
F> Just to mention that the admlogin.html template is missing in
F> the languages templates (I had to copy it from
F> templates/en/admlogin.html to templates/fr/admlogin.html).
It probably needs to be updated too.
-Barry
From enriko.groen@netivity.nl Mon Jun 11 11:56:58 2001
From: enriko.groen@netivity.nl (Enriko Groen)
Date: Mon, 11 Jun 2001 12:56:58 +0200
Subject: [Mailman-i18n] Dutch translation
Message-ID: <510EAC2065C0D311929200A0247252622F77DF@NETIVITY-FS>
Hi!
Is a dutch translation "in the works"?
Otherwise I'm offering my dutch language skills.
--
Enriko Groen, Hosting manager
--------------------------------------------------------
netivity bv www.netivity.nl enriko.groen@netivity.nl
038 - 850 1000 van nagellstraat 4 8011 eb zwolle
--------------------------------------------------------
From vizisz@freemail.hu Mon Jun 18 09:37:05 2001
From: vizisz@freemail.hu (Vizi Szilard)
Date: Mon, 18 Jun 2001 10:37:05 +0200
Subject: [Mailman-i18n] Messages in the latest message.pot
Message-ID: <20010618103705.A2846@freemail.hu>
Hello Everyone,
Does anybody have seen the latest messages.pot from CVS?
Last weekend I was trying to update my translation and I found a few
messages that I really do not know why contains the catalog?
Here is an example:
#. docstring
#: Mailman/Archiver/Archiver.py:18
msgid ""
"Mixin class for putting new messages in the right place for archival.\n"
"\n"
"Public archives are separated from private ones. An external archival\n"
"mechanism (eg, pipermail) should be pointed to the right places, to do the\n"
"archival.\n"
I really do not know why should I translate this message? Almost every
'docstring' are needless.
And how can this be in the catalog, because those messages is not marked
anyway. They are starting with """ in the code , and not with the common
signes _( .
Barry what is your opinion about this?
And another question: What is the url for the web based remove list? I read
the messages in the catalog, but I could not find any url for that page?
Szilard Vizi
-------------
mailto:vizisz@freemail.hu UIN:10676592
From barry@digicool.com Mon Jun 18 15:12:06 2001
From: barry@digicool.com (Barry A. Warsaw)
Date: Mon, 18 Jun 2001 10:12:06 -0400
Subject: [Mailman-i18n] Messages in the latest message.pot
References: <20010618103705.A2846@freemail.hu>
Message-ID: <15150.3126.291249.812857@anthem.wooz.org>
>>>>> "VS" == Vizi Szilard writes:
VS> I really do not know why should I translate this message?
You shouldn't.
VS> Almost every 'docstring' are needless. And how can this be in
VS> the catalog, because those messages is not marked anyway. They
VS> are starting with """ in the code , and not with the common
VS> signes _( .
Because I run pygettext with the -D option, it extract docstrings for
all modules, classes, methods, and functions. I do this because I
/do/ want the module docstrings for the bin/* scripts to be in the
catalog.
This is because those docstrings server double duty as the usage text
for --help, so they should be translated. They can't be wrapped with
_() because then Python wouldn't consider them docstrings. I really
should try to break the messages.file: rule in message/Makefile.in
into two, because the docstrings for the stuff not in bin/* cron/* or
scripts/* probably does not need to be extracted.
VS> Barry what is your opinion about this? And another question:
VS> What is the url for the web based remove list? I read the
VS> messages in the catalog, but I could not find any url for that
VS> page?
It should be http://yoursite/mailman/mylist/rmlist
Cheers,
-Barry
From info@gotodoc.de Mon Jun 18 20:42:59 2001
From: info@gotodoc.de (=?iso-8859-1?Q?Wilfried_G=F6dert?=)
Date: Mon, 18 Jun 2001 21:42:59 +0200
Subject: [Mailman-i18n] German translation available?
Message-ID:
Is there someone who use a German translation of Mailman?
Is there a a developer who plans this?
Mit freundlichen Gr=FC=DFen
Wilfried G=F6dert (Arzt)
********************************************
Gutenbergstr. 21
55124 Mainz
Tel: 0175 9 628 128
Mail: info@aerzte-seite.de
ICQ#: 4939114
********************************************
http://www.aerzte-seite.de
http://www.edv-arzt.de
********************************************
PGP Fingerprint:
90CA 8EFB 4D07 77BD F26D 6F91 9AB5 03A9 7D20 2E15
=BBDas lebenslange Lernen erfordert, dass wir k=FCnftig mit Versatzst=FCc=
ken
arbeiten
sen.=AB=20
Georg Settmann, Projektleiter der Virtuellen Hochschule Bayern=20
From vizisz@freemail.hu Tue Jun 19 12:24:48 2001
From: vizisz@freemail.hu (Vizi Szilard)
Date: Tue, 19 Jun 2001 13:24:48 +0200
Subject: [Mailman-i18n] Changes in the templates
Message-ID: <20010619132448.B4742@freemail.hu>
Hello Translators,
In the newer version there are changes in the templates.
You are already know that admlogin.txt is now admlogin.html.
There is a new file in the template: article.html
You should update private.html, userpass.txt, verify.txt and
options.html translations because they are changed a bit/lot.
Options.html is changed a lot so you must be careful!
Bye,
Szilard Vizi
-------------
mailto:vizisz@freemail.hu UIN:10676592
From friends@openxxx.net Sun Jun 24 04:20:02 2001
From: friends@openxxx.net (friends@openxxx.net)
Date: Sat, 23 Jun 2001 23:20:02 -0400
Subject: [Mailman-i18n] Hello, your friend recommended openxxx to you
Message-ID:
You have been invited to check out this adult site
by one of your friends who visited us.
our URL is http://www.openxxx.net/
enjoy,
OpenXXX TEAM 2001