From tex at i18nguy.com Mon Nov 1 02:44:11 2004 From: tex at i18nguy.com (Tex Texin) Date: Mon Nov 1 03:18:35 2004 Subject: [I18n-sig] 27th Unicode Conference - Call for Papers - Berlin, Germany -April 6-8, 2005 Message-ID: <418594EB.8F49A30E@i18nguy.com> Send in your paper proposals before Nov. 19! >>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> Call for Papers! <<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<< Twenty-seventh Internationalization and Unicode Conference (IUC27) Theme: Unicode, Cultural Diversity and Multilingual Computing See Call for Papers at: http://www.unicode.org/iuc/iuc27/iuc27cfp.html April 6-8, 2005 Berlin, Germany >>>>>>>>>>>>>>>>>>>> Send in your submission now! <<<<<<<<<<<<<<<<<<< Submissions due: November 19, 2004 Notification date: December 8, 2004 Papers due: January 14, 2005 >>>>>>> Unicode, Cultural Diversity and Multilingual Computing <<<<<< This conference will focus on the current challenges in extending software to support a wider range of languages - languages of emerging markets and minority populations. It will explore how to make internationalization and localization more efficient even when extending support to languages with complex processing and rendering behavior. Internationalization for the Expanded European Union: On May 1, 2004, several countries joined the European Union (EU). The 25-country EU is the world's largest trader. This "Enlargement" creates revenue opportunities but also imposes new internationalization and localization requirements for software and web applications. Applications will need to be evaluated for appropriate support for currency, fonts, translations, multilingual publishing, and character encodings, to name just a few criteria. IUC27 will identify these and other new requirements and discuss effective ways to upgrade applications to meet the new challenges. Collaboration with TILP: The Institute of Localisation Professionals (TILP) will chair a track during the conference, devoted to localization standards, tools, methodologies and techniques. Improving efficiencies in localization is key to enabling cost-effective, quick-to-market support of new language versions of software. The conference Web site has more details, numerous example topics, and the submission registration form: http://www.unicode.org/iuc/iuc27/iuc27cfp.html ATTENTION UNICODERS! If you are using Unicode as the basis for internationalizing and localizing software and web applications, bring your experience, knowledge and any remaining questions to light! We invite you to submit papers describing challenges you faced, lessons learned, and ideas for future implementation. Our audience is very interested in how Unicode and internationalization are being applied in the real world. Come and share your ideas with the peers and industry experts in attendance. INVITATION TO SUBMIT PAPERS The Internationalization and Unicode Conference (IUC) is the premier technical conference for software and multilingual computing, and it is your source for the latest information on advances in the globalization of software and the Internet. The 27th IUC features a number of presentation formats including tutorials, workshops, lectures, and panel discussions to support different learning styles. New technologies, innovative Internet applications, and the evolving Unicode Standard bring new challenges along with their new capabilities. Join us in exploring the opportunities created by the latest advances, understanding how to leverage them, and the potential pitfalls. Share your ideas for best practices for designing applications that can accommodate any language. Attendees benefit from the wide range of basic to advanced topics and the opportunities for dialog and idea exchange with experts and peers. We invite you to submit papers on the conference themes or topics that relate to Unicode or any aspect of software and Web Internationalization. You can view the programs of previous conferences at: http://www.unicode.org/unicode/conference/about-conf.html CONFERENCE ATTENDEES Conference attendees are generally involved in either the development and deployment of Unicode software, or the globalization of software and the Internet. They include managers, software engineers, testers, systems analysts, program managers, font designers, graphic designers, content developers, web designers, web administrators, site coordinators, technical writers, and product marketing personnel. EXHIBIT OPPORTUNITIES The Conference SHOWCASE area is for corporations and individuals who wish to display and promote their products, technology and/or services. Every effort will be made to provide maximum exposure, advertising and traffic. Exhibit space is limited. For further information or to reserve a place, please contact Global Meeting Services at info@global-conference.com. THE UNICODE CONSORTIUM The Unicode Consortium is a non-profit organization dedicated to the development, maintenance and promotion of The Unicode Standard, a worldwide character encoding. The Unicode Standard encodes the characters of the world's principal scripts and languages, and is code-for-code identical to the international standard ISO/IEC 10646. The Consortium also defines character properties and algorithms for use in implementations. The membership base of the Unicode Consortium includes major computer corporations, software producers, database vendors, research institutions, international agencies and various user groups. For further information on the Unicode Standard, visit the Unicode Web site at http://www.unicode.org or e-mail info@unicode.org * * * * * Unicode(r) and the Unicode logo are registered trademarks of Unicode, Inc. Used with permission. From kogorman at calpoly.edu Thu Nov 4 18:53:52 2004 From: kogorman at calpoly.edu (Kevin O'Gorman) Date: Thu Nov 4 18:53:58 2004 Subject: [I18n-sig] Newbie needs help getting started with i18n Message-ID: <418A6CB0.2020706@calpoly.edu> I'm using Python 2.3.4 on Gentoo Linux, and I'm about to use i18n for the first time. I've got a null-translation file (everything maps to itself) in /usr/share/locale/en_US/LC_MESSAGES/ohex.mo but when I execute import gettext gettext.translation("ohex", languages="en_US:C").install(False) I get an IOError 'No translation file found for domain 'ohex' Using strace(1) to find what system calls failed, I see access to a series of directories 'e' 'n' '_' 'U' 'S', rather than the expected single directory "en_US", as shown below. What am I doing wrong? Strace output (severely trimmed): stat64("/usr/share/locale/e/LC_MESSAGES/ohex.mo", 0xbfffe8b0) = -1 ENOENT (No such file or directory) stat64("/usr/share/locale/n/LC_MESSAGES/ohex.mo", 0xbfffe8b0) = -1 ENOENT (No such file or directory) stat64("/usr/share/locale/_/LC_MESSAGES/ohex.mo", 0xbfffe8b0) = -1 ENOENT (No such file or directory) stat64("/usr/share/locale/LC_MESSAGES/ohex.mo", 0xbfffe8b0) = -1 ENOENT (No such file or directory) stat64("/usr/share/locale/U/LC_MESSAGES/ohex.mo", 0xbfffe8b0) = -1 ENOENT (No such file or directory) stat64("/usr/share/locale/S/LC_MESSAGES/ohex.mo", 0xbfffe8b0) = -1 ENOENT (No such file or directory) stat64("/usr/share/locale/:/LC_MESSAGES/ohex.mo", 0xbfffe8b0) = -1 ENOENT (No such file or directory) Help?? ++kevin -- Dr. Kevin O'Gorman (805) 756-2986 mailto:kogorman@calpoly.edu Home Page: http://www.csc.calpoly.edu/~kogorman From sajithlal at email.com Thu Nov 11 18:09:28 2004 From: sajithlal at email.com (Sajith Lal) Date: Thu Nov 11 18:53:15 2004 Subject: [I18n-sig] header intact Message-ID: <20041111170928.328BD1F50B1@ws1-2.us4.outblaze.com> -- ___________________________________________________________ Sign-up for Ads Free at Mail.com http://promo.mail.com/adsfreejump.htm From betamagalhaes34kjd4 at hotmail.com Fri Nov 12 17:55:53 2004 From: betamagalhaes34kjd4 at hotmail.com (Roberta Magalhães) Date: Fri Nov 12 17:55:42 2004 Subject: [I18n-sig] Cadastros de e-mails Message-ID: <20041112165540.A43B41E4004@bag.python.org> Cadastros de e-mails para mala direta e e-mail marketing. Listas atualizadas e personalizadas. Visite agora: http://www.gueb.de/dvgamail MALA DIRETA, email, E-MAILS PARA MALAS DIRETAS, E-mails por segmenta??o, listas, emails por segmento, Programas gr?tis, Listas, divulga??o por e-mail, spam, softwares gratuitos, mala direta, listas de e-mails, divulga??o de sites e promo??o de home pages, http://www.gueb.de/dvgamail From kogorman at calpoly.edu Sat Nov 13 20:26:10 2004 From: kogorman at calpoly.edu (Kevin O'Gorman) Date: Sat Nov 13 20:26:14 2004 Subject: [I18n-sig] Can somebody tell me what FM to R for this? Message-ID: <41965FD2.1090604@calpoly.edu> I've been internationalizing a game database I've had for some time. Things were working reasonably well today, and then all of a sudden everything went away -- every attempt to pull a web page caused a failure in the call to gettext.translation. Eeeek. It turned out that I had just installed a file in /usr/share/locale/en/LC_MESSAGES/ohex.mo and for some reason this completely murdered any attempt to establish a non "en" translation. Even figuring this out took some sleuthing, because the error trace is completely unhelpful: what is one to make of LookupError: unknown encoding: CHARSET when trying to use a previously-working translation? Anyway, what I'm really trying to do is to create a "null" translation that just shows where the literals in the python code actually are used in the output. The code is complicated enough, that what I really want is a non-translated version. I think this will help my translators figure out which line of their *.po file fits into what context. I tried sticking it into the C tree, but this did nothing at all. So I thought I'd stick it into the vanilla "en" tree, but this made _everything_ fail. My Python in a Nutshell is no help. So: a bit of help of the immediate topic would be nice. Perhaps better would be a pointer to a useful (not too bloody theoretical or abstract, please) FM to read. I don't want to read any BNF, I just want practical help. ++ kevin From ricardobssilverio2kd at mail.com Sun Nov 14 00:05:24 2004 From: ricardobssilverio2kd at mail.com (Ricardo Silverio) Date: Sun Nov 14 00:05:13 2004 Subject: [I18n-sig] e-mails para mala direta Message-ID: <20041113230508.35A2B1E4004@bag.python.org> MALA DIRETA, email, E-MAILS PARA MALAS DIRETAS, E-mails por segmenta??o, listas, emails por segmento Cadastros de e-mails para mala direta e e-mail marketing. Listas atualizadas e personalizadas. http://www.estacion.de/maladireta Listas de e-mails, divulga??o de sites e promo??o de home pages,Programas gr?tis, Listas, divulga??o por e-mail, spam, softwares gratuitos, mala direta, http://www.estacion.de/maladireta From tex at i18nguy.com Tue Nov 16 11:33:01 2004 From: tex at i18nguy.com (Tex Texin) Date: Tue Nov 16 11:33:02 2004 Subject: [I18n-sig] 27th Unicode Conference - Call for Papers - Friday is final due date! Message-ID: <4199D75D.9C8F7FC@i18nguy.com> Send in your paper proposals before Nov. 19! >>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> Call for Papers! <<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<< Twenty-seventh Internationalization and Unicode Conference (IUC27) Theme: Unicode, Cultural Diversity and Multilingual Computing See Call for Papers at: http://www.unicode.org/iuc/iuc27/iuc27cfp.html April 6-8, 2005 Berlin, Germany >>>>>>>>>>>>>>>>>>>> Send in your submission now! <<<<<<<<<<<<<<<<<<< Submissions due: November 19, 2004 Notification date: December 8, 2004 Papers due: January 14, 2005 >>>>>>> Unicode, Cultural Diversity and Multilingual Computing <<<<<< This conference will focus on the current challenges in extending software to support a wider range of languages - languages of emerging markets and minority populations. It will explore how to make internationalization and localization more efficient even when extending support to languages with complex processing and rendering behavior. Internationalization for the Expanded European Union: On May 1, 2004, several countries joined the European Union (EU). The 25-country EU is the world's largest trader. This "Enlargement" creates revenue opportunities but also imposes new internationalization and localization requirements for software and web applications. Applications will need to be evaluated for appropriate support for currency, fonts, translations, multilingual publishing, and character encodings, to name just a few criteria. IUC27 will identify these and other new requirements and discuss effective ways to upgrade applications to meet the new challenges. Collaboration with TILP: The Institute of Localisation Professionals (TILP) will chair a track during the conference, devoted to localization standards, tools, methodologies and techniques. Improving efficiencies in localization is key to enabling cost-effective, quick-to-market support of new language versions of software. The conference Web site has more details, numerous example topics, and the submission registration form: http://www.unicode.org/iuc/iuc27/iuc27cfp.html ATTENTION UNICODERS! If you are using Unicode as the basis for internationalizing and localizing software and web applications, bring your experience, knowledge and any remaining questions to light! We invite you to submit papers describing challenges you faced, lessons learned, and ideas for future implementation. Our audience is very interested in how Unicode and internationalization are being applied in the real world. Come and share your ideas with the peers and industry experts in attendance. INVITATION TO SUBMIT PAPERS The Internationalization and Unicode Conference (IUC) is the premier technical conference for software and multilingual computing, and it is your source for the latest information on advances in the globalization of software and the Internet. The 27th IUC features a number of presentation formats including tutorials, workshops, lectures, and panel discussions to support different learning styles. New technologies, innovative Internet applications, and the evolving Unicode Standard bring new challenges along with their new capabilities. Join us in exploring the opportunities created by the latest advances, understanding how to leverage them, and the potential pitfalls. Share your ideas for best practices for designing applications that can accommodate any language. Attendees benefit from the wide range of basic to advanced topics and the opportunities for dialog and idea exchange with experts and peers. We invite you to submit papers on the conference themes or topics that relate to Unicode or any aspect of software and Web Internationalization. You can view the programs of previous conferences at: http://www.unicode.org/unicode/conference/about-conf.html CONFERENCE ATTENDEES Conference attendees are generally involved in either the development and deployment of Unicode software, or the globalization of software and the Internet. They include managers, software engineers, testers, systems analysts, program managers, font designers, graphic designers, content developers, web designers, web administrators, site coordinators, technical writers, and product marketing personnel. EXHIBIT OPPORTUNITIES The Conference SHOWCASE area is for corporations and individuals who wish to display and promote their products, technology and/or services. Every effort will be made to provide maximum exposure, advertising and traffic. Exhibit space is limited. For further information or to reserve a place, please contact Global Meeting Services at info@global-conference.com. THE UNICODE CONSORTIUM The Unicode Consortium is a non-profit organization dedicated to the development, maintenance and promotion of The Unicode Standard, a worldwide character encoding. The Unicode Standard encodes the characters of the world's principal scripts and languages, and is code-for-code identical to the international standard ISO/IEC 10646. The Consortium also defines character properties and algorithms for use in implementations. The membership base of the Unicode Consortium includes major computer corporations, software producers, database vendors, research institutions, international agencies and various user groups. For further information on the Unicode Standard, visit the Unicode Web site at http://www.unicode.org or e-mail info@unicode.org * * * * * Unicode(r) and the Unicode logo are registered trademarks of Unicode, Inc. Used with permission. From lunanic at frontiernet.net Tue Nov 23 23:35:06 2004 From: lunanic at frontiernet.net (Luke Nichols) Date: Tue Nov 23 23:55:12 2004 Subject: [I18n-sig] Catalog Request Message-ID: <20041123223459.1B625105DE@relay01.roc.ny.frontiernet.net> 11/23/2004 Subject: Catalog Request If you company offers any catalogs you can send me, can you please send me one to: Luke Nichols 299 Old Oakvale Road Princeton, WV 24740 USA PS- If you received this email in error, I apologize. Luke From RD6T-KJYM at asahi-net.or.jp Sun Nov 28 12:12:07 2004 From: RD6T-KJYM at asahi-net.or.jp (Tamito KAJIYAMA) Date: Sun Nov 28 12:24:10 2004 Subject: [I18n-sig] JapaneseCodecs 1.4.11 released Message-ID: <200411281112.iASBC7O15263@is.s.u-tokyo.ac.jp> Hi, I released JapaneseCodecs 1.4.11. The source tarball is available at the following location: http://www.asahi-net.or.jp/~rd6t-kjym/python/ This is a bug fix release. The following bug was fixed and a regression test with regard to the bug fix was added. - Fixed bugs in the StreamReader classes of all codecs that ignored the optional "errors" argument specified when instantiated. (Thanks to OHNUKI Makoto) Regression test still does not work when using Python 2.3 or later. If necessary, try the workaround shown in the following message: http://mail.python.org/pipermail/i18n-sig/2003-December/001625.html Best regards, -- KAJIYAMA, Tamito